Volume 15, Issue 2
  • ISSN 1871-1340
  • E-ISSN: 1871-1375
Buy:$35.00 + Taxes



This study focuses on bilingual speakers of Ecuadoran Quichua and the mixed language known as Media Lengua, which consists of Quichua morphosyntactic frames with all content word roots relexified from Spanish. For all intents and purposes, only the lexicon – more specifically, lexical roots – separate Media Lengua from Quichua, and yet speakers generally manage to keep the two languages apart in production and are able to unequivocally distinguish the languages in perception tasks. Two main questions drive the research effort. The first, given the very close relationships between Quichua and Media Lengua, is whether each language has a distinct lexicon, or a single lexical repository is shared by the two languages. A second and closely related question is the extent to which language-specific phonotactic patterns aid in language identification, possibly even to the extent of constituting the only robust language-tagging mechanism in a joint lexicon. Using lexical-decision and false-memory tasks to probe the Quichua-Media Lengua bilingual lexical repertoire, the results are consistent with a model based on a single lexicon, partially differentiated by subtle phonotactic cues, and bolstered by contemporary participants’ knowledge of Spanish as well as Quichua.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Algarabel, S.
    (1996) Índices de interés psicolingüístico de 1.917 palabras castellanas. Cognitiva, 8, 43–88. 10.1174/021435596321235298
    https://doi.org/10.1174/021435596321235298 [Google Scholar]
  2. Algarabel, S., Sanmartín, J., García, J. y Espert, R.
    (1986) Normas de asociación libre para investigación experimental. Unpublished manuscript, Universidad de Valencia.
  3. Alonso, M. A., Díez, E., & Beato, M. S.
    (2004) Índices de producción de falso recuerdo y falso reconocimiento para 55 listas de palabras en castellano. Psicothema, 16(3), 357–362.
    [Google Scholar]
  4. Altenberg, E. P., & Cairns, H. S.
    (1983) The effects of phonotactic constraints on lexical processing in bilingual and monolingual subjects. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22(2), 174–188. 10.1016/S0022‑5371(83)90134‑2
    https://doi.org/10.1016/S0022-5371(83)90134-2 [Google Scholar]
  5. Anastasi, J. S., De Leon, A., & Rhodes, M. G.
    (2005a) Normative data for semantically associated Spanish word lists that create false memories. Behavior Research Methods, 37, 631–637. 10.3758/BF03192733
    https://doi.org/10.3758/BF03192733 [Google Scholar]
  6. Anastasi, J., Rhodes, M., Marquez, S., & Velino, V.
    (2005b) The incidence of false memories in native and non-native speakers. Memory, 13(8), 815–828. 10.1080/09658210444000421
    https://doi.org/10.1080/09658210444000421 [Google Scholar]
  7. Bakker, P.
    (1996) “A language of our own”: the genesis of Michif – the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  8. (1997) A language of our own: The genesis of Michif, the mixed Cree-French language of the Canadian Métis. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  9. Bakker, P. & Muysken, P.
    (1994) Mixed languages and language intertwining. InJ. Arends, N. Smith, & P. Muysken (Eds.), Pidgins and creoles, an introduction (pp.41–52). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/cll.15.08bak
    https://doi.org/10.1075/cll.15.08bak [Google Scholar]
  10. Bakker, P. & Papen, R.
    (1997) Michif: a mixed language based on Cree and French. InS. Thomason (Ed.), Contact languages: a wider perspective (pp.295–263). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. Creole Language Libraryvol.17. 10.1075/cll.17.12bak
    https://doi.org/10.1075/cll.17.12bak [Google Scholar]
  11. Bates, D., Maechler, M., Bolker, B. & Walker, S.
    (2014) lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. R package version1.1–12. CRAN.R-project.org/package=lme4
    [Google Scholar]
  12. Bradley, T.
    (2005) Sibilant voicing in highland Ecuadorian Spanish. Lingua(gem), 2(2), 9–42.
    [Google Scholar]
  13. Brainerd, C. J., & Reyna, V. F.
    (2005) The science of false memory. New York: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780195154054.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195154054.001.0001 [Google Scholar]
  14. Buchanan, L., Brown, N. R., Cabeza, R., & Maitson, C.
    (1999) False memories and semantic lexicon arrangement. Brain and Language, 68(1), 172–177. 10.1006/brln.1999.2072
    https://doi.org/10.1006/brln.1999.2072 [Google Scholar]
  15. Cabeza, R., & Lennartson, E. R.
    (2005) False memory across languages: Implicit associative response vs fuzzy trace views. Memory, 13, 1–5. 10.1080/09658210344000161
    https://doi.org/10.1080/09658210344000161 [Google Scholar]
  16. Calvo Pérez, J.
    (2001) Caracterización general del verbo en el castellano andino y la influencia de la lengua quechua. InT. Fernández, A. Palacios, & E. Pato (Eds.), El indigenismo americano: actas de las primeras jornadas sobre indigenismo (pp.99–129). Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.
    [Google Scholar]
  17. Cerrón Palomino, R.
    (1976) Calcos sintácticos en el castellano andino. San Marcos, 14, 93–101.
    [Google Scholar]
  18. Chappell, W.
    (2011) The intervocalic voicing of /s/ in Ecuadorian Spanish. InJ. Michnowicz & R. Dodsworth (Eds.), Selected Proceedings of the 5th Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp.57–64). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. www.lingref.com, document #2506
    [Google Scholar]
  19. Cole, P.
    (1982) Imbabura Quechua. Amsterdam: North Holland.
    [Google Scholar]
  20. Cuetos, F., Glez-Nosti, M., Barbon, A., & Brysbaert, M.
    (2011) SUBTLEX-ESP: frecuencias de las palabras espanolas basadas en los subtitulos de las peliculas. Psicológica, 32(2), 133–144.
    [Google Scholar]
  21. Dahan, D. & Magnuson, J.
    (2006) Spoken word recognition. InM. Traxler & M. Gernsbacher (Eds.), Handbook of psycholinguistics, 2nd edition (pp.249–283). Amsterdam: Academic Press (Elsevier). 10.1016/B978‑012369374‑7/50009‑2
    https://doi.org/10.1016/B978-012369374-7/50009-2 [Google Scholar]
  22. Davidson, J.
    (2019) Intervocalic /s/ voicing in Andean Spanish: Problematizing the assessment of contact-induced change. InG. L. Thompson & S. M. Alvord (Eds.), Contact, Community, and Connections: Current Approaches to Spanish in Multilingual Populations (pp.111–146). Wilmington, DE: Vernon Press.
    [Google Scholar]
  23. Davis, C. J., & Perea, M.
    (2005) BuscaPalabras: A program for deriving orthographic and phonological neighborhood statistics and other psycholinguistic indices in Spanish. Behavior Research Methods, 37(4), 665–671. 10.3758/BF03192738
    https://doi.org/10.3758/BF03192738 [Google Scholar]
  24. Deese, J.
    (1959) On the prediction of occurrence of particular verbal intrusions in immediate recall. Journal of Experimental Psychology, 58, 17–22. 10.1037/h0046671
    https://doi.org/10.1037/h0046671 [Google Scholar]
  25. Deibel, I.
    (2020) Language representations in the presence of a lexical-functional split: an experimental approach targeting the Quichua-Media Lengua-Spanish interface. Doctoral dissertation, The Pennsylvania State University.
  26. Díaz Cajas, G.
    (2008) Kichwa runa llaktakunapak ñawpa rimayhuna / mitos, historias y leyendas de los pueblos kichwas. Ilumán, Ecuador: Asociación de Jóvenes Kichwas de Imbabura & Ministerio de Cultura Dirección Provincial de Imbabura.
    [Google Scholar]
  27. Escobar, A. M.
    (2000) Contacto social y lingüístico. El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Fondo editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.
    [Google Scholar]
  28. Fox, J. & Weisberg, S.
    (2011) An {R} Companion to Applied Regression, Second Edition. Thousand Oaks CA: Sage. URL: socserv.socsci.mcmaster.ca/jfox/Books/Companion
    [Google Scholar]
  29. Gallo, D. A.
    (2010) False memories and fantastic beliefs: 15 years of the DRM illusion. Memory & Cognition, 38(7), 833–848. 10.3758/MC.38.7.833
    https://doi.org/10.3758/MC.38.7.833 [Google Scholar]
  30. García, C. M.
    (2015) Gradience and variability of intervocalic /s/ voicing in Highland Ecuadorian Spanish. Doctoral dissertation, The Ohio State University.
  31. Gómez Rendón, J.
    (2005) La media lengua de Imbabura. InH. Olbertz & P. Muysken (Eds.), Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto de lenguas en el mundo andino (pp.39–57). Frankfurt & Madrid: Vervuert/Iberoamericana. 10.31819/9783865278968‑003
    https://doi.org/10.31819/9783865278968-003 [Google Scholar]
  32. (2008) Mestizaje lingüístico en los Andes: génesis y estructura de una lengua mixta. Quito: Abya-Yala.
    [Google Scholar]
  33. Grainger, J., & Beauvillain, C.
    (1987) Language blocking and lexical access in bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39(2), 295–319. 10.1080/14640748708401788
    https://doi.org/10.1080/14640748708401788 [Google Scholar]
  34. Graves, D. F., & Altarriba, J.
    (2014) False memories in bilingual speakers. InJ. Altarriba & R. R. Heredia (Eds.), Foundations of bilingual memory (pp.205–221). Springer New York. 10.1007/978‑1‑4614‑9218‑4_10
    https://doi.org/10.1007/978-1-4614-9218-4_10 [Google Scholar]
  35. Grosjean, F.
    (1989) Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and language, 36(1), 3–15. 10.1016/0093‑934X(89)90048‑5
    https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5 [Google Scholar]
  36. Haboud, M.
    (1998) Quichua y castellano en los Andes ecuatorianos: los efectos de un contacto prolongado. Quito: Abya-Yala.
    [Google Scholar]
  37. Hermaans, D., Bongaerts, T., de Bot, K., & Schreuder, R.
    (1998) Producing words in a foreign language: can speakers prevent interference from their first language?Bilingualism: language and cognition, 1, 213–229. 10.1017/S1366728998000364
    https://doi.org/10.1017/S1366728998000364 [Google Scholar]
  38. Howe, M. L., Gagnon, N., & Thouas, L.
    (2008) Development of false memories in bilingual children and adults. Journal of Memory and Language, 58(3), 669–681. 10.1016/j.jml.2007.09.001
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2007.09.001 [Google Scholar]
  39. Hutchison, K. A., & Balota, D. A.
    (2005) Decoupling semantic and associative information in false memories: Explorations with semantically ambiguous and unambiguous critical lures. Journal of Memory and Language, 52(1), 1–28. 10.1016/j.jml.2004.08.003
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.08.003 [Google Scholar]
  40. Jarrín Paredes, E. G.
    (2013) Estereotipos lingüísticos del purismo en relación al kichwa y a la media lengua en las comunidades de Angla, Casco Valenzela, El Topo y Ucsha de la parroquia San Pablo del Lago, Cantón Otavalo, Provincia de Imbabura. Licenciatura thesis, Pontificia Universidad Católica del Ecuador, Quito.
  41. Ju, M., & Luce, P. A.
    (2004) Falling on sensitive ears: Constraints on bilingual lexical activation. Psychological Science, 15(5), 314–318. 10.1111/j.0956‑7976.2004.00675.x
    https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00675.x [Google Scholar]
  42. Kawasaki-Miyaji, Y., Inoue, T., & Hiroshi, Y. A. M. A.
    (2003) Cross-linguistic false recognition: How do Japanese-dominant bilinguals process two languages: Japanese and English?. Psychologia, 46(4), 255–267. 10.2117/psysoc.2003.255
    https://doi.org/10.2117/psysoc.2003.255 [Google Scholar]
  43. Kroll, J., Bobb, S., Misra, M., & Guo, R.
    (2008) Language selection in bilingual speech: evidence for inhibitory processes. Acta Psychologica, 128, 416–430. 10.1016/j.actpsy.2008.02.001
    https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2008.02.001 [Google Scholar]
  44. Kroll, J., Dussias, P., Bogulski, C., & Valdes Kroft, J.
    (2011) Juggling two languages in one mind: what bilinguals tell us about language processing and its consequences for cognition. Psychology of Learning and Motivation, 56, 229–262. 10.1016/B978‑0‑12‑394393‑4.00007‑8
    https://doi.org/10.1016/B978-0-12-394393-4.00007-8 [Google Scholar]
  45. Kuznetsova, A., Bruun Brockhoff, P., & Haubo Bojesen Christensen, R.
    (2014) lmerTest: Tests for random and fixed effects for linear mixed effect models (lmer objects of lme4 package). R package version 2.0–6. CRAN.R-project.org/package=lmerTest
  46. Lagrou, E., Hartsuiker, R. J., & Duyck, W.
    (2011) Knowledge of a second language influences auditory word recognition in the native language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 37(4), 952.
    [Google Scholar]
  47. Lema Guanolema, S. F.
    (1997) Gramática del quichua: didáctica de la lengua quichúa con las últimas reformas de la Real Academia Lingüística : un valor, una cultura, una expresión. Quito: Abya-Yala.
    [Google Scholar]
  48. Lipski, J.
    (1989) /s/-voicing in Ecuadoran Spanish: patterns and principles of consonantal modification. Lingua, 79, 49–71. 10.1016/0024‑3841(89)90019‑3
    https://doi.org/10.1016/0024-3841(89)90019-3 [Google Scholar]
  49. (2013) ¿Qué diciendo nomás? Tracing the sources of the Andean Spanish gerund. Spanish in Context, 10, 227–260. 10.1075/sic.10.2.03lip
    https://doi.org/10.1075/sic.10.2.03lip [Google Scholar]
  50. (2014) Syncretic discourse markers in Kichwa-influenced Spanish: transfer vs. emergence. Lingua, 151, 216–239. doi:  10.1016/j.lingua.2014.07.002
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2014.07.002 [Google Scholar]
  51. (2015) Colliding vowel systems in Andean Spanish: carryovers and emergent properties. Linguistic Approaches to Bilingualism, 5, 91–121. 10.1075/lab.5.1.04lip
    https://doi.org/10.1075/lab.5.1.04lip [Google Scholar]
  52. (2017a) Language switching constraints: more than syntax? Data from Media Lengua. Bilingualism: Language and Cognition, 20(4), 722–746. 10.1017/S1366728916000468
    https://doi.org/10.1017/S1366728916000468 [Google Scholar]
  53. (2017b) Ecuadoran Media Lengua: more than a “half”-language?International Journal of American Linguistics, 82, 233–262. 10.1086/689845
    https://doi.org/10.1086/689845 [Google Scholar]
  54. (2019) Reconstructing the life-cycle of a mixed language: an exploration of Ecuadoran Media Lengua. International Journal of Bilingualism. doi:  10.1177/1367006919842668
    https://doi.org/10.1177/1367006919842668 [Google Scholar]
  55. (2020) Pronouns, interrogatives, and Quichua-Media Lengua code-switching: the eyes have it. Languages, 5. doi:  10.3390/languages5020011
    https://doi.org/10.3390/languages5020011 [Google Scholar]
  56. Marmolejo, G., Diliberto-Macaluso, K., & Altarriba, J.
    (2003) Correct and false recall in Spanish-English bilinguals. Poster presented at theannual meeting of the Psychonomic Society, Vancouver, Canada.
    [Google Scholar]
  57. Marmolejo, G., Diliberto-Macaluso, K. A., & Altarriba, J.
    (2009) False memory in bilinguals: Does switching languages increase false memories?The American journal of psychology, 122(1), 1–16.
    [Google Scholar]
  58. Merma Molina, G.
    (2004) Lenguas en contacto: peculiaridades del español andino peruano. Tres casos de interferencia morfosintáctica. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante (ELUA), 18, 191–211.
    [Google Scholar]
  59. (2007) Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano. Doctoral dissertation, Universidad de Alicante, Spain.
  60. Ministerio de Educación
    Ministerio de Educación (2009) Kichwakunapa yachaykuna. Quito: Ministerio de Educación.
    [Google Scholar]
  61. Mous, M.
    (2003) The making of a mixed language: the case of Ma’a/Mbugu. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/cll.26
    https://doi.org/10.1075/cll.26 [Google Scholar]
  62. Müller, A.
    (2011) La media lengua en comunidades semi-rurales del Ecuador: uso y significado social de una lengua mixta bilingüe. Lizenziat thesis, University of Zürich.
  63. Mueller, S. T. & Piper, B. J.
    (2014) The Psychology Experiment Building Language (PEBL) Test Battery. Journal of Neuroscience Methods, 222, 250–259. 10.1016/j.jneumeth.2013.10.024
    https://doi.org/10.1016/j.jneumeth.2013.10.024 [Google Scholar]
  64. Muysken, P.
    (1979) La mezcla de quechua y castellano: el caso de la “media lengua” en el Ecuadopr. Lexis, 3, 41–56.
    [Google Scholar]
  65. (1980) Sources for the study of Amerindian contact vernaculars in Ecuador. Amsterdam Creole Studies, 3, 66–82.
    [Google Scholar]
  66. (1981) Halfway between Quechua and Spanish: the case for relexification. InA. Valdman & A. Highfield (Eds.), Theoretical orientations in creole studies (pp.52–78). New York: Academic Press.
    [Google Scholar]
  67. (1982) The Spanish that Quechua speakers learn: L2 learning as norm-governed behavior. InR. Andersen (Ed.), Second languages: a cross-linguistic perspective (pp.101–124). Rowley, MA: Newbury House.
    [Google Scholar]
  68. (1985) Contactos entre quichua y castellano en el Ecuador. InS. Moreno Yáñez (Ed.), Memorias del primer simposio europeo sobre antropología del Ecuador (pp.377–452). Bonn: Instituto de Antropología Cultural de la Universidad de Bonn & Quito: Abya-Yala.
    [Google Scholar]
  69. (1988) Media Lengua and linguistic theory. Canadian Journal of Linguistics, 33, 409–422. 10.1017/S0008413100013207
    https://doi.org/10.1017/S0008413100013207 [Google Scholar]
  70. (1996) Media Lengua in Ecuador. InS. Wurm, P. Mühlhäusler, & D. Tyron (Eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas (pp.1335–1337). Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110819724.3.1335
    https://doi.org/10.1515/9783110819724.3.1335 [Google Scholar]
  71. (1997) Media Lengua. InS. Thomason (Ed.), Contact languages: a wider perspective (pp.365–426). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cll.17.13muy
    https://doi.org/10.1075/cll.17.13muy [Google Scholar]
  72. (2000) Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  73. (2012a) Spanish affixes in the Quechua languages: a multidimensional perspective. Lingua, 122, 484–493. 10.1016/j.lingua.2011.10.003
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2011.10.003 [Google Scholar]
  74. (2012b) Bilingual and multilingual language use: knowledge, comprehension, and production, InT. Bhatiaj & W. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp.193–215). New York: Blackwell, 2nd ed.
    [Google Scholar]
  75. (2012c) Root/affix asymmetries in contact and transfer: case studies from the Andes. International Journal of Bilingualism, 16, 22–36. 10.1177/1367006911403211
    https://doi.org/10.1177/1367006911403211 [Google Scholar]
  76. Pérez-Mata, M. N., Read, J. D., & Diges, M.
    (2002) Effects of divided attention and word concreteness on correct recall and false memory reports. Memory, 10(3), 161–177. 10.1080/09658210143000308
    https://doi.org/10.1080/09658210143000308 [Google Scholar]
  77. Pycha, A.
    (2017) False memories for morphologically simple versus complex words in English. The Mental Lexicon, 12(1), 71–106. 10.1075/ml.12.1.04pyc
    https://doi.org/10.1075/ml.12.1.04pyc [Google Scholar]
  78. Robinson, K.
    (1979) On the voicing of intervocalic S in the Ecuadorian highlands. Romance Philology, 33, 137–143.
    [Google Scholar]
  79. Roediger, H. L., & McDermott, K. B.
    (1995) Creating false memories: Remembering words not presented in lists. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, & Cognition, 21, 803–814.
    [Google Scholar]
  80. Sahlin, B. H., Harding, M. G., & Seamon, J. G.
    (2005) When do false memories cross language boundaries in English – Spanish bilinguals?Memory and Cognition, 33(8), 1414–1421. 10.3758/BF03193374
    https://doi.org/10.3758/BF03193374 [Google Scholar]
  81. Sánchez, L.
    (2003) Quechua-Spanish bilingualism: interference and convergence in functional categories. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/lald.35
    https://doi.org/10.1075/lald.35 [Google Scholar]
  82. (2012) Convergence in syntax/morphology mapping strategies: evidence from Quechua-Spanish code-mixing. Lingua, 122, 511–528.
    [Google Scholar]
  83. Scarborough, D. L., Gerard, L., & Cortese, C.
    (1984) Independence of lexical access in bilingual word recognition. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1), 84–99. 10.1016/S0022‑5371(84)90519‑X
    https://doi.org/10.1016/S0022-5371(84)90519-X [Google Scholar]
  84. Shappeck, M.
    (2011) Quichua-Spanish language contact in Salcedo, Ecuador: revisiting Media Lengua syncretic language practices. Doctoral dissertation, University of Illinois Urbana-Champaign.
  85. Speed, L. J., Wnuk, E., & Ajid, M.
    (2018) Studying psycholinguistics out of the lab. InA. M. B. de Groot & P. Hagoort (Eds.), Research methods in psycholinguistics and the neurobiology of language: a practical guide (pp.190–207). New York: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  86. Stewart, J.
    (2011) A brief descriptive grammar of Pijal Media Lengua and an acoustic vowel space analysis of Pijal Media Lengua and Imbabura Quichua. M. A. thesis, University of Manitoba.
  87. (2013) Cuentos y tradiciones de Pijal: relatos en Media Lengua. North Charleston, SC: CreateSpace.
    [Google Scholar]
  88. (2015) Production and perception of stop consonants in Spanish, Quichua, and Media Lengua. Doctoral dissertation, University of Manitoba.
  89. Sunderman, G.
    (2011) Conceptual mediation in second language learners. InP. Trofimovich & K. McDonough (eds.), Applying priming methods to L2 learning, teaching and research: Insights from psycholinguistics (pp.219–237). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/lllt.30.15sun
    https://doi.org/10.1075/lllt.30.15sun [Google Scholar]
  90. Thomason, S.
    (1983) Genetic relationship and the case of Ma’a (Mbugu). Studies in African Linguistics, 14(2), 195–231.
    [Google Scholar]
  91. (2003) Social factors and linguistic processes in the emergence of stable mixed languages. InY. Matras & P. Bakker (Eds.), The mixed language debate: theoretical and empirical advances (pp.21–40). Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  92. Toapanta, J.
    (2012) Quichua of Imbabura: a brief phonetic sketch of fricatives. International Journal of Linguistics, 4(2). doi:  10.5296/ijl.v4i2.1474
    https://doi.org/10.5296/ijl.v4i2.1474 [Google Scholar]
  93. Van Heuven, W., Schriefers, H., Dijkstra, T., & Hagoort, P.
    (2008) Language conflict in the bilingual brain. Cerebral Cortex, 18, 2706–2716. 10.1093/cercor/bhn030
    https://doi.org/10.1093/cercor/bhn030 [Google Scholar]
  94. Von Studnitz, R. E., & Green, D. W.
    (1997) Lexical decision and language switching. International Journal of Bilingualism, 1(1), 3–24. 10.1177/136700699700100102
    https://doi.org/10.1177/136700699700100102 [Google Scholar]
  95. Wakeford, Y., Carlin, M. T., & Toglia, M. P.
    (2005) Effects of bilingual processing on veridical and false memory. Poster presented at theannual meeting of the Psychonomic Society, Toronto, Canada.
    [Google Scholar]
  96. Weber, A., & Cutler, A.
    (2004) Lexical competition in non-native spoken-word recognition. Journal of Memory and Language, 50(1), 1–25. 10.1016/S0749‑596X(03)00105‑0
    https://doi.org/10.1016/S0749-596X(03)00105-0 [Google Scholar]
  97. Whalen, D. H., & McDonough, J.
    (2015) Taking the laboratory into the field. Annual Review of Linguistics, 1(1), 395–415. 10.1146/annurev‑linguist‑030514‑124915
    https://doi.org/10.1146/annurev-linguist-030514-124915 [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): bilingual lexicon; Ecuador; false-memory; lexical decision; Media Lengua; Quichua; Spanish
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error