Volume 11, Issue 2
  • ISSN 2210-4070
  • E-ISSN: 2210-4097
Buy:$35.00 + Taxes



This article explores metaphor translation strategies of novice translators: university students translating from L1 Norwegian to L2 English. We first describe the translation strategies they employ in their translated texts, thereby offering evidence of translators do with metaphor based on multiple translations of the same metaphor-dense source text. We then go beyond this descriptive analysis to discuss these translators make their particular choices, analyzing the students’ in-class discussion and individual written reflections about their translations. We thus illuminate the challenges that the novice translators consciously perceive (that is, metaphor a problem?), as well as their motivation for and evaluation of their translation solutions. In this way, we shed light on the concept of the ‘successful’ translation of metaphor.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Baker, M.
    (2018) In other words: A coursebook on translation. London: Routledge. 10.4324/9781315619187
    https://doi.org/10.4324/9781315619187 [Google Scholar]
  2. Bayer-Hohenwarter, G.
    (2010) Comparing translational creativity scores of students and professionals: Flexible problem-solving and/or fluent routine behaviour?InS. Göpferich, F. Alves, & I. M. Mees (Eds.), New approaches in translation process research (pp.83–111). Frederiksberg: Samfundslitteratur.
    [Google Scholar]
  3. Bowker, L., & Bennison, P.
    (2003) Student Translation Archive: Design, development, archive. InF. Zanettin, S. Bernardini, & D. Stewart (Eds.), Corpora in translator education (pp.103–118). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. Dagut, M. B.
    (1987) More about the translatability of metaphor. Babel, 33(2), 77–83. 10.1075/babel.33.2.06dag
    https://doi.org/10.1075/babel.33.2.06dag [Google Scholar]
  5. Eggins, S.
    (2004) An introduction to systemic functional linguistics (2nd ed.). London, UK: Continuum International Publishing Group.
    [Google Scholar]
  6. Harvey, K.
    (1995) A descriptive framework for compensation. The Translator, 1(1), 65–86. 10.1080/13556509.1995.10798950
    https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798950 [Google Scholar]
  7. (1998) Compensation and the brief in a non-literary translation: Theoretical implications and pedagogical applications. Target, 10(2), 267–290. 10.1075/target.10.2.04har
    https://doi.org/10.1075/target.10.2.04har [Google Scholar]
  8. Jääskeläinen, R.
    (2012) Translation psychology. InY. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol 3) (pp.191–197). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.3.tra14
    https://doi.org/10.1075/hts.3.tra14 [Google Scholar]
  9. Jensen, A.
    (2017) Coping with Metaphor: A cognitive approach to translating metaphor. HERMES – Journal of Language and Communication in Business, 18(35), 183–209. doi:  10.7146/hjlcb.v18i35.25823
    https://doi.org/10.7146/hjlcb.v18i35.25823 [Google Scholar]
  10. Kamenická, R.
    (2014) Descriptive clashes: Between standardisation and dynamisation of translated description. InD. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre figure / Translating figurative language (pp.203–213). Bologna: CeSLiC.
    [Google Scholar]
  11. Lakoff, G. & Johnson, M.
    (1980) Metaphors we live by. Chicago, IL: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  12. Nacey, S.
    (2013) Metaphors in learner English. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/milcc.2
    https://doi.org/10.1075/milcc.2 [Google Scholar]
  13. (2017) Metaphor in multiple learner corpus translations. InP. D. Haan, R. D. Vries, & S. V. Vuuren (Eds.), Language, learners and levels: Progression and variation (pp.227–252). Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
    [Google Scholar]
  14. Nacey, S., Greve, L., & Falck, M. J.
    (2019) Linguistic metaphor identification in Scandinavian. InS. Nacey, A. G. Dorst, T. Krennmayr, & W. G. Reijnierse (Eds.), Metaphor identification in multiple languages: MIPVU around the world (pp.138–158). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/celcr.22.07nac
    https://doi.org/10.1075/celcr.22.07nac [Google Scholar]
  15. Newmark, P.
    (1988) A textbook of translation. Essex: Pearson Education Limited.
    [Google Scholar]
  16. Philip, G.
    (2019) Metaphorical reasoning in comprehension and translation: An analysis of metaphor in multiple translations. InA. M. Piquer-Píriz & R. Alejo-González (Eds.), Metaphor in foreign language instruction (pp.131–148). Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110630367‑007
    https://doi.org/10.1515/9783110630367-007 [Google Scholar]
  17. R Core Team
    R Core Team (2018) R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Retrieved fromwww.R-project.org/
    [Google Scholar]
  18. Schäffner, C., & Shuttleworth, M.
    (2013) Metaphor in translation: Possibilities for process research. Target, 25(1), 93–106. 10.1075/target.25.1.08shu
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.08shu [Google Scholar]
  19. Shuttleworth, M.
    (2014) Translating studies and metaphor studies: Possible paths of interaction between two well-established disciplines. InD. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre figure / Translating figurative language (pp.53–65). Bologna: CeSLiC.
    [Google Scholar]
  20. Steen, G. J.
    (2014) Translating metaphor: What’s the problem?InD. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre figure / Translating figurative language (pp.11–24). Bologna: CeSLiC.
    [Google Scholar]
  21. Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T.
    (2010) A method for linguistic metaphor identification: From MIP to MIPVU. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/celcr.14
    https://doi.org/10.1075/celcr.14 [Google Scholar]
  22. Toury, G.
    (2012) Descriptive translation studies – and beyond (2nd ed.). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.100
    https://doi.org/10.1075/btl.100 [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error