1887
image of China’s official use and translation of conflict metaphor over two decades

Abstract

Abstract

Comprising metaphors of war and fight, the conflict metaphor, a revolutionary legacy, is not only prevalently employed in today’s state communication within China but also officially translated for the international community. Analysing the Chinese authority’s general use and translation of the conflict metaphor, this study aims to uncover cross-era variations and continuous patterns in these practices. The analysis is based on the Chinese governmental and Communist Party of China’s congressional reports and their official English-language translations from 2004 to 2023, a period that encompasses the Hu Jintao-Wen Jiabao era (2004–2013) and the Xi Jinping-Li Keqiang era (2014–2023). The research first quantifies the official use and translation in these reports and then, based on summary statistics of the quantified data, it reveals that the domestic use of the conflict metaphor differs substantially across the two eras but the official translation remains largely consistent. Relying on time series analysis, this study suggests that, throughout the two decades, the domestic usage in one report may be influenced by that in the immediately preceding report and is highly sensitive to contextual factors, and that the translation appears to follow a moderation mechanism, which potentially contributes to cross-era consistency.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/msw.24018.wu
2024-11-22
2024-12-12
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/msw.24018.wu/msw.24018.wu.html?itemId=/content/journals/10.1075/msw.24018.wu&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Ahrens, K., & Jiang, M.
    (2020) Source domain verification using corpus-based tools. Metaphor and Symbol, (), –. 10.1080/10926488.2020.1712783
    https://doi.org/10.1080/10926488.2020.1712783 [Google Scholar]
  2. Ahrens, K., & Zeng, W. H.
    (2022) Referential and evaluative strategies of conceptual metaphor use in government discourse. Journal of Pragmatics, , –. 10.1016/j.pragma.2021.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.11.001 [Google Scholar]
  3. Atanasova, D., & Koteyko, N.
    (2017) Metaphors in Guardian Online and Mail Online opinion-page content on climate change: War, religion, and politics. Environmental Communication, (), –. 10.1080/17524032.2015.1024705
    https://doi.org/10.1080/17524032.2015.1024705 [Google Scholar]
  4. Bandurski, D.
    (2019, September6). The Party is Struggling. China Media Project — China Newspeak. https://chinamediaproject.org/2019/09/06/the-party-is-struggling/
    [Google Scholar]
  5. (2022, October18). Puzzling through Xi’s Political Report. China Media Project — China Newspeak. https://chinamediaproject.org/2022/10/18/ccp-political-report/
    [Google Scholar]
  6. Bazzi, S.
    (2014) Foreign metaphors and Arabic translation: An empirical study in journalistic translation practice. Journal of Language and Politics, (), –. 10.1075/jlp.13.1.06baz
    https://doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz [Google Scholar]
  7. Chen, Y., & Zhou, S.
    (2022) 战争隐喻、 国家身体与家国想象——基于语料库的新冠肺炎疫情报道隐喻研究 [War metaphor, state-as-a-body and the family-country imagination: A corpus approach to the metaphor analysis on COVID-19 media coverage]. 国际新闻界 [Chinese Journal of Journalism & Communication], (), –.
    [Google Scholar]
  8. Chiu, S., & Chiang, W.
    (2011) FIGHT metaphors in legal discourse: What is unsaid in the story?Language and Linguistics, (), –.
    [Google Scholar]
  9. Cibulskienė, J.
    (2012) The development of the journey metaphor in political discourse: Time-specific changes. Metaphor and the Social World, (), –. 10.1075/msw.2.2.01cib
    https://doi.org/10.1075/msw.2.2.01cib [Google Scholar]
  10. Evans, V.
    (2007) A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh University Press. 10.1515/9780748629862
    https://doi.org/10.1515/9780748629862 [Google Scholar]
  11. Fairclough, N.
    (2013) Language and Power (2nd ed.). Routledge. (Original work published 1989) 10.4324/9781315838250
    https://doi.org/10.4324/9781315838250 [Google Scholar]
  12. Flusberg, S. J., Matlock, T., & Thibodeau, P. H.
    (2018) War metaphors in public discourse. Metaphor and Symbol, (), –. 10.1080/10926488.2018.1407992
    https://doi.org/10.1080/10926488.2018.1407992 [Google Scholar]
  13. Hopper, P. J., & Traugott, E. C.
    (2003) Grammaticalization (2nd ed.). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139165525
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139165525 [Google Scholar]
  14. Huang, M.
    (2006) 隐喻与政治:《人民日报》元旦社论(1979–2004)隐喻框架之考察 [Metaphor and politics: An analysis of metaphors and frames in New Year’s Day Editorials of People’s Daily (1979–2004)]. 修辞学习 [Xiuci Xuexi], , –.
    [Google Scholar]
  15. Huang, Q., & Wu, B.
    (2009) 政治隐喻的历时分析——基于《人民日报》(1978–2007)两会社论的研究 [A diachronic analysis of political metaphors based on editorials on “Two Sessions” in People’s Daily (1978–2007)]. 语言教学与研究 [Language Teaching and Linguistic Studies], , –.
    [Google Scholar]
  16. Hyndman, R. J., & Athanasopoulos, G.
    (2018) Forecasting: Principles and Practice (2nd ed.). OTexts. https://otexts.com/fpp2/
    [Google Scholar]
  17. Islentyeva, A.
    (2020) On the front line in the fight against the virus: Conceptual framing and war patterns in political discourse. Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, (), –. 10.1515/gcla‑2020‑0010
    https://doi.org/10.1515/gcla-2020-0010 [Google Scholar]
  18. Ji, F.
    (2004) Linguistic Engineering: Language and Politics in Mao’s China. University of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  19. Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J., Jakubíček, M., Kovář, V., Michelfeit, J., Rychlý, P., & Suchomel, V.
    (2014) The Sketch Engine: Ten years on. Lexicography, (), –. 10.1007/s40607‑014‑0009‑9
    https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 [Google Scholar]
  20. Lakoff, G., & Johnson, M.
    (2003) Metaphors We Live By. University of Chicago Press. (Original work published 1980) 10.7208/chicago/9780226470993.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001 [Google Scholar]
  21. Li, X.
    (Ed.) (2014) 现代汉语规范词典 [A Standard Dictionary of Modern Chinese] (3rd ed.). Foreign Language Teaching and Research Press and Language & Culture Press.
    [Google Scholar]
  22. Link, P.
    (2013) An Anatomy of Chinese: Rhythm, Metaphor, Politics. Harvard University Press. 10.4159/harvard.9780674067684
    https://doi.org/10.4159/harvard.9780674067684 [Google Scholar]
  23. Liu, Y., & Li, D.
    (2022) The US-China battle over Coronavirus in the news media: Metaphor transfer as a representation of stance mediation. Discourse & Society, (), –. 10.1177/09579265221088122
    https://doi.org/10.1177/09579265221088122 [Google Scholar]
  24. (2023) War, Tool, Race or Building? A comparison of vaccine metaphors between (translated) media and scientific reports in the age of COVID-19. Journalism, (), –. 10.1177/14648849231223809
    https://doi.org/10.1177/14648849231223809 [Google Scholar]
  25. Liu, Y., Pan, W., & Gu, W.
    (2001) 实用现代汉语语法 [Practical Grammar of Modern Chinese]. Commercial Press.
    [Google Scholar]
  26. Liu, Y., & Tay, D.
    (2023) Modelability of WAR metaphors across time in cross-national COVID-19 news translation: An insight into ideology manipulation. Lingua, , . 10.1016/j.lingua.2023.103490
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2023.103490 [Google Scholar]
  27. Lu, X.
    (2004) Rhetoric of the Chinese Cultural Revolution: The Impact on Chinese Thought, Culture, and Communication. University of South Carolina Press. 10.2307/j.ctv10tq3n6
    https://doi.org/10.2307/j.ctv10tq3n6 [Google Scholar]
  28. Mellinger, C. D., & Hanson, T. A.
    (2017) Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. Routledge.
    [Google Scholar]
  29. Ming, L.
    (2015) Scapegoat or manipulated victim? Metaphorical representations of the Sino-US currency dispute in Chinese and American financial news. Text & Talk, (), –. 10.1515/text‑2015‑0003
    https://doi.org/10.1515/text-2015-0003 [Google Scholar]
  30. Musolff, A.
    (2014) Metaphorical parasites and “parasitic” metaphors: Semantic exchanges between political and scientific vocabularies. Journal of Language and Politics, (), –. 10.1075/jlp.13.2.02mus
    https://doi.org/10.1075/jlp.13.2.02mus [Google Scholar]
  31. (2022) ‘War against Covid-19’: Is the pandemic management as war metaphor helpful or hurtful?InA. Musolff, R. Breeze, K. Kondo, & S. Vilar-Lluch (Eds.), Pandemic and Crisis Discourse: Communicating Covid-19 and Public Health Strategy (pp.–). Bloomsbury Publishing. 10.5040/9781350232730.ch‑017
    https://doi.org/10.5040/9781350232730.ch-017 [Google Scholar]
  32. Schäffner, C.
    (2014) Umbrellas and firewalls: Metaphors in debating the financial crisis from the perspective of translation studies. InD. R. Miller & E. Monti (Eds.), Tradurre Figure/Translating Figurative Language (pp.–). Bononia University Press.
    [Google Scholar]
  33. (2017) Metaphor in translation. InE. Semino & Z. Demjén (Eds.), The Routledge Handbook of Metaphor and Language (pp.–). Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Semino, E.
    (2008) Metaphor in Discourse. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  35. (2021) “Not soldiers but fire-fighters” — metaphors and Covid-19. Health Communication, (), –. 10.1080/10410236.2020.1844989
    https://doi.org/10.1080/10410236.2020.1844989 [Google Scholar]
  36. Shuttleworth, M.
    (2017) Studying Scientific Metaphor in Translation. Routledge. 10.4324/9781315678085
    https://doi.org/10.4324/9781315678085 [Google Scholar]
  37. Steen, G. J., Dorst, A. G., Herrmann, J. B., Kaal, A. A., Krennmayr, T., & Pasma, T.
    (2010) A Method for Linguistic Metaphor Identification: From MIP to MIPVU. John Benjamins Publishing Company. 10.1075/celcr.14
    https://doi.org/10.1075/celcr.14 [Google Scholar]
  38. Tan, X., Cienki, A., & Kaal, B.
    (2024) The diachronic and cross-linguistic use of trade metaphors in U.S.-China governmental discourse: A socio-cognitive approach. Metaphor and the Social World, (), –. 10.1075/msw.23004.tan
    https://doi.org/10.1075/msw.23004.tan [Google Scholar]
  39. Tay, D.
    (2017) Time series analysis of discourse: A case study of metaphor in psychotherapy sessions. Discourse Studies, (), –. 10.1177/1461445617727187
    https://doi.org/10.1177/1461445617727187 [Google Scholar]
  40. (2019) Time Series Analysis of Discourse: Method and Case Studies. Routledge.
    [Google Scholar]
  41. Taylor, C.
    (2022) The affordances of metaphor for diachronic corpora & discourse analysis: WATER metaphors and migration. International Journal of Corpus Linguistics, (), –. 10.1075/ijcl.22004.tay
    https://doi.org/10.1075/ijcl.22004.tay [Google Scholar]
  42. Thornborrow, J., Ekstrom, M., & Patrona, M.
    (2021) Discursive constructions of populism in opinion-based journalism: A comparative European study. Discourse, Context & Media, , . 10.1016/j.dcm.2021.100542
    https://doi.org/10.1016/j.dcm.2021.100542 [Google Scholar]
  43. Wang, W., & Huang, Y.
    (2012) 从概念隐喻看政府的意识形态与执政理念——以国务院《政府工作报告》(1978–2011)为例 [Government’s ideology and governing concept: From the perspective of conceptual metaphor]. 西南交通大学学报(社会科学版) [Journal of Southwest Jiaotong University (Social Sciences)], (), –.
    [Google Scholar]
  44. Wu, M., & Zhao, F.
    (2021) 共产党的角色转型与“建设”隐喻的媒体建构 [The role transformation of the CPC and the media construction of the metaphor of “construction”]. 新闻界 [Journalism and Mass Communication], , –.
    [Google Scholar]
  45. Wu, Y.
    (2024) The fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism: A corpus-based critical analysis of metaphor in China’s political discourse. Target. International Journal of Translation Studies, (), –. 10.1075/target.21151.wu
    https://doi.org/10.1075/target.21151.wu [Google Scholar]
  46. Yu, T.
    (2017) Get ready for an even more assertive China. The Diplomat. https://thediplomat.com/2017/11/get-ready-for-an-even-more-assertive-china/
    [Google Scholar]
  47. Zhang, X. (Heather)
    (2021) Belt and Road Initiatives in texts and images: A critical perspective on intersemiotic translation of metaphors. InM. Zhang & D. (William) Feng (Eds.), Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting (pp.–). Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/msw.24018.wu
Loading
/content/journals/10.1075/msw.24018.wu
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error