1887
Volume 31, Issue 2
  • ISSN 0929-0907
  • E-ISSN: 1569-9943
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This study provides a comprehensive analysis of the pragmatic marker “I think” and its translation into Turkish, specifically focusing on its use in TED Talks. Using a corpus-based approach, the research investigates the various functions and Turkish equivalents of “I think”, revealing significant insights into its role as a commenting speech action. Grounded in speech act theory, particularly expositive illocutionary acts, the study emphasizes the illocutionary pluralism of “I think” in managing discourse, expressing speaker attitudes, and engaging interlocutors. The findings highlight the high frequency and critical role of “I think” in spoken English, its function as a commenting speech action in maintaining discourse coherence, and the notable translation choices in Turkish, such as ‘in my opinion’ and ‘I suppose/I assume’. This study contributes to pragmatics by enhancing our understanding of the illocutionary pluralism of “I think” vis-à-vis its translation strategies.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/pc.24006.cel
2025-01-17
2026-06-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aijmer, Karin
    1997I THINK: An English modal particle. InToril Swan & Olaf J. Westvik (eds.), Modality in Germanic languages: Historical and comparative perspectives, 1–47. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110889932.1
    https://doi.org/10.1515/9783110889932.1 [Google Scholar]
  2. Aijmer, Karin & Bengt Altenberg
    2002 Zero translations and cross-linguistic equivalence: Evidence from the English-Swedish Parallel Corpus. InLeiv Egil Breivik & Angela Hasselgren (eds.), From the COLT’s mouth … and others’: Language corpora studies. In honour of Anna-Brita Stenström, 19–41. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  3. Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
    2006 Introduction. InKarin Aijmer & Anne-Marie Simon-Vandenbergen (eds.), Pragmatic markers in contrast, 1–10. Amsterdam: Brill. 10.1163/9780080480299_003
    https://doi.org/10.1163/9780080480299_003 [Google Scholar]
  4. Aijmer, Karin, Ad Foolen & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
    2006Pragmatic markers in translation: A methodological proposal. InKerstin Fischer (ed.), Approaches to discourse particles, 101–114. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  5. Aijmer, Karin
    2007 Translating discourse particles: A case of complex translation. InGunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.), Incorporating corpora: The linguist and the translator, 95–116. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781853599873‑009
    https://doi.org/10.21832/9781853599873-009 [Google Scholar]
  6. Austin, John L.
    (1962 [1975]) How to do things with words (2nd edn.). Edited byJames Opie Urmson & Marina Sbisà. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  7. Bateson, Gregory
    1972 A theory of play and fantasy. InGregory Bateson (ed.), Steps to an ecology of mind, 177–193. New York: Ballantine Books.
    [Google Scholar]
  8. Bazzanella, Carla, Cristiana Bosco, Alessandro Garcea, Barbara Gili Fivela, Johann Miecznikowskii & Francesca Tini Brunozzi
    2007 Italian allora, French alors: Functions, convergences, and divergences. Catalan Journal of Linguistics61. 9–30. 10.5565/rev/catjl.122
    https://doi.org/10.5565/rev/catjl.122 [Google Scholar]
  9. Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan
    (eds.) 2021Grammar of spoken and written English. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/z.232
    https://doi.org/10.1075/z.232 [Google Scholar]
  10. Breindl, Eva & Jonas Schreiber
    2021 Metakommunikative Konnektoren als Konstruktionsfamilie. InAnne-Françoise Ehrhard-Macris & Gilbert Magnus (eds.), Text und Kommentieren im Deutschen, 49–67. Tübingen: Stauffenburg.
    [Google Scholar]
  11. Brinton, Laurel
    2008The comment clause in English: Syntactic origins and pragmatic development. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511551789
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511551789 [Google Scholar]
  12. Caffi, Claudia
    2006 Metapragmatics. InJacob L. Mey (ed.), Concise encyclopedia of pragmatics, 82–88. Amsterdam: Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/00317‑5
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00317-5 [Google Scholar]
  13. Cartoni, Bruno, Sandrine Zufferey & Thomas Meyer
    2013 Annotating the meaning of discourse connectives by looking at their translation: The translation-spotting technique. Dialogue & Discourse41. 65–86. 10.5087/dad.2013.204
    https://doi.org/10.5087/dad.2013.204 [Google Scholar]
  14. Çeltek, Aytaç, Deniz Zeyrek, Zeynep Başer & Özgür Şen Bartan
    2024 What happens to and in and-parentheticals in Turkish translations?InFatma Hülya Özcan Önder, Tuncay Karalık, Bayram Çibik, İlknur Civan Biçer & Samet Deniz (eds.), Selected essays on Turkish linguistics: The Anadolu meeting (Turcologica 127), 135–148. Wiesbaden: Harrassowitz-Verlag.
    [Google Scholar]
  15. Chaume, Frederic
    2004 Discourse markers in audiovisual translating. Meta49(4). 843–855. 10.7202/009785ar
    https://doi.org/10.7202/009785ar [Google Scholar]
  16. Crible, Ludivine, Ágnes Abuczki, Nijolė Burkšaitienė, Péter Furkó, Anna Nedoluzhko, Sigita Rackevičienė, Giedrė Valūnaitė Oleškevičienė & Šárka Zikánová
    2019 Functions and translations of discourse markers in TED Talks: A parallel corpus study of underspecification in five languages. Journal of Pragmatics1421. 139–155. 10.1016/j.pragma.2019.01.012
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.01.012 [Google Scholar]
  17. Cuenca, Maria-Josep
    2022 Translating discourse markers: Implicitation and explicitation strategies. InMaria-Josep Cuenca & Liesbeth Degand (eds.), Discourse markers in interaction: From production to comprehension, 215–246. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110790351‑009
    https://doi.org/10.1515/9783110790351-009 [Google Scholar]
  18. Degand, Liesbeth
    2009 On describing polysemous discourse markers: What does translation add to the picture?InStef Slembrouck, Miriam Taverniers & Mieke van Herreweghe (eds.), From will to well. Studies in linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 173–184. Ghent: Academia Press.
    [Google Scholar]
  19. Dehé, Nicole & Anne Wichmann
    2010 The multifunctionality of epistemic parentheticals in discourse: Prosodic cues to the semantic-pragmatic boundary. Functions of Language17(1). 1–28. 10.1075/fol.17.1.01deh
    https://doi.org/10.1075/fol.17.1.01deh [Google Scholar]
  20. Doğan, Gürkan & Ahmet Kocaman
    1999 Sözcede kişisel tutum ve belirteçler [Personal attitude and adverbs in utterance]. Dilbilim Araştırmaları [Journal of Linguistic Research] 101. 64–79.
    [Google Scholar]
  21. Du Bois, John W.
    2007 The stance triangle. InRobert Englebretson (ed.), Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction, 139–182. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.164.07du
    https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du [Google Scholar]
  22. Dupont, Maïté & Sandrine Zufferey
    2017 Methodological issues in the use of directional parallel corpora: A case study of English and French concessive connectives. International Journal of Corpus Linguistics22(2). 270–297. 10.1075/ijcl.22.2.05dup
    https://doi.org/10.1075/ijcl.22.2.05dup [Google Scholar]
  23. Ebeling, Oksefjell S.
    2008I think in Portuguese. Ilha do Desterro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies521. 103–126.
    [Google Scholar]
  24. Fetzer, Anita & Marjut Johansson
    2010 Cognitive verbs in context: A contrastive analysis of English and French argumentative discourse. International Journal of Corpus Linguistics151. 240–266. 10.1075/ijcl.15.2.05fet
    https://doi.org/10.1075/ijcl.15.2.05fet [Google Scholar]
  25. Fetzer, Anita
    2008 “And I think that is a very straightforward way of dealing with it”: The communicative function of cognitive verbs in political discourse. Journal of Language and Social Psychology27(4). 384–396. 10.1177/0261927X08322481
    https://doi.org/10.1177/0261927X08322481 [Google Scholar]
  26. 2011 “I think this is I mean perhaps this is too erm too tough a view of the world but I often think…”: Redundancy as a contextualization device. Language Sciences331. 255–267. 10.1016/j.langsci.2010.10.003
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2010.10.003 [Google Scholar]
  27. 2014I think, I mean, and I believe in political discourse: Collocates, functions, and distribution. Functions of Language21(1). 67–94. 10.1075/fol.21.1.05fet
    https://doi.org/10.1075/fol.21.1.05fet [Google Scholar]
  28. Finegan, Edward
    1995 Subjectivity and subjectivisation in language: An introduction. InDieter Stein & Susan Wright (eds.), Subjectivity and subjectivisation: Linguistic perspectives, 1–15. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511554469.001
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511554469.001 [Google Scholar]
  29. Fraser, Bruce & Marta Malamud-Makowski
    1996 English and Spanish contrastive discourse markers. Language Sciences181. 863–881. 10.1016/S0388‑0001(96)00052‑6
    https://doi.org/10.1016/S0388-0001(96)00052-6 [Google Scholar]
  30. Furkó, Bálint Péter
    2014 Perspectives on the translation of discourse markers: A case study of the translation of reformulation markers from English into Hungarian. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica6(2).181–196. 10.1515/ausp‑2015‑0013
    https://doi.org/10.1515/ausp-2015-0013 [Google Scholar]
  31. González, Montserrat
    2012 Pragmatic markers in translation. InJenny Brumme & Anna Espunya (eds.), The translation of fictive dialogue, 217–232. Leiden: Brill. 10.1163/9789401207805_015
    https://doi.org/10.1163/9789401207805_015 [Google Scholar]
  32. Hale, Sandra Beatriz
    2004The discourse of court interpreting: Discourse practices of the law, the witness, and the interpreter. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.52
    https://doi.org/10.1075/btl.52 [Google Scholar]
  33. Heine, Bernd & Gunther Kaltenböck
    2021 From clause to discourse marker: On the development of comment clauses. Language Sciences871. 1–16. 10.1016/j.langsci.2021.101400
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2021.101400 [Google Scholar]
  34. Hoek, Jet, Sandrine Zufferey, Jacqueline Evers-Vermeul & Ted J. M. Sanders
    2017 Cognitive complexity and the linguistic marking of coherence relations: A parallel corpus study. Journal of Pragmatics1211. 113–131. 10.1016/j.pragma.2017.10.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.10.010 [Google Scholar]
  35. Holmes, Janet
    1990 Hedges and boosters in women’s and men’s speech. Language and Communication10(3). 185–205. 10.1016/0271‑5309(90)90002‑S
    https://doi.org/10.1016/0271-5309(90)90002-S [Google Scholar]
  36. Hu, Jian
    2023A constructional approach to interpersonal metaphor of modality. Singapore: Springer Nature Singapore. 10.1007/978‑981‑99‑2764‑7
    https://doi.org/10.1007/978-981-99-2764-7 [Google Scholar]
  37. Hyland, Ken
    2005Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  38. Hyland, Ken & Feng Jiang
    2016 Change of attitude? A diachronic study of stance. Written Communication33(3). 251–274. 10.1177/0741088316650399
    https://doi.org/10.1177/0741088316650399 [Google Scholar]
  39. Jaffe, Alexandra
    2009 Introduction: The sociolinguistics of stance. InAlexandra Jaffe (ed.), Stance: Sociolinguistic perspectives, 3–28. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780195331646.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195331646.001.0001 [Google Scholar]
  40. Johnson, Casey Rebecca
    2023 Some varieties of illocutionary pluralism. InLaura Caponetto & Paolo Labinaz (eds.), Sbisà on speech as action, 121–141. Cham: Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑031‑22528‑4_6
    https://doi.org/10.1007/978-3-031-22528-4_6 [Google Scholar]
  41. Jucker, Andreas H.
    1993 The discourse marker well: A relevance-theoretical account. Journal of Pragmatics19(5). 435–452. 10.1016/0378‑2166(93)90004‑9
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(93)90004-9 [Google Scholar]
  42. Kaltenböck, Gunther
    2010 Pragmatic functions of parenthetical I think. InGunther Kaltenböck, Wiltrud Mihatsch & Stefan Schneider (eds.), New approaches to hedging, 237–266. Bingley: Emerald. 10.1163/9789004253247_012
    https://doi.org/10.1163/9789004253247_012 [Google Scholar]
  43. Kärkkäinen, Elise
    2003Epistemic stance in English conversation: A description of its interactional functions, with a focus on I THINK. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.115
    https://doi.org/10.1075/pbns.115 [Google Scholar]
  44. Kerimoğlu, Caner
    2010 On the epistemic modality markers in Turkey Turkish: Uncertainty. Turkish Studies5/41. 434–478. 10.7827/turkishstudies.1836
    https://doi.org/10.7827/turkishstudies.1836 [Google Scholar]
  45. Koponen, Maarit, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen & Jörg Tiedemann
    2020 MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity. InAndré Martins, Helena Moniz, Sara Fumega, Bruno Martins, Fernando Batista, Luisa Coheur, Carla Parra, Isabel Trancoso, Marco Turchi, Arianna Bisazza, Joss Moorkens, Ana Guerberof & Mary Nurminen (eds.), Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 115–124. Retrieved from 2020.eamt-1.13.pdf (aclanthology.org)
    [Google Scholar]
  46. Landis, J. Richard & Gary G. Koch
    1977 The measurement of observer agreement for categorical data. Biometrics33(1). 159–174. 10.2307/2529310
    https://doi.org/10.2307/2529310 [Google Scholar]
  47. Läubli, Samuel, Mark Fishel, Gary Massey, Maureen Ehrensberger & Martin Volk
    2013 Assessing post-editing efficiency in a realistic translation environment. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-Editing Technology and Practice, 83–91.
    [Google Scholar]
  48. Martin, James R. & Peter R. R. White
    2005The language of evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230511910
    https://doi.org/10.1057/9780230511910 [Google Scholar]
  49. Mattsson, Jenny
    2009 The subtitling of discourse particles: A corpus-based study of well, you know, I mean, and like, and their Swedish translations in ten American films. Gothenburg: University of Gothenburg PhD dissertation. hdl.handle.net/2077/21007
  50. Morozova, Milana A.
    2020 Discourse markers in English and European Portuguese translations: Establishing functional equivalents and types of omission. Filologia e Linguística Portuguesa221. 103–121. 10.11606/issn.2176‑9419.v22i1p103‑121
    https://doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v22i1p103-121 [Google Scholar]
  51. Muhammed, Layth
    2020 The translation of English comment clauses in Shakespeare’s Othello into Arabic. Al-Ustath Journal for Human and Social Sciences59(2). 41–52. 10.36473/ujhss.v59i2.1094
    https://doi.org/10.36473/ujhss.v59i2.1094 [Google Scholar]
  52. Petkova-Kessanlis, Mikaela
    2021 Zur Realisierung des Handlungsmusters fachliches KOMMENTIEREN. InAnne-Françoise Ehrhard-Macris & Gilbert Magnus (eds.), Text und Kommentieren im Deutschen, 211–239. Tübingen: Stauffenburg.
    [Google Scholar]
  53. Prince, Ellen F., Joel Frader & Charles Bosk
    1982 On hedging in physician-physician discourse. InRobert J. di Pietro (ed.), Linguistics and the professions, 83–97. Norwood: Ablex.
    [Google Scholar]
  54. Sbisà, Marina
    2001 Illocutionary force and degrees of strength in language use. Journal of Pragmatics33(12). 1791–1814. 10.1016/S0378‑2166(00)00060‑6
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00060-6 [Google Scholar]
  55. 2007 How to read Austin. Pragmatics17(3). 461–473.
    [Google Scholar]
  56. 2013 Some remarks about speech act pluralism. InAlessandro Capone, Franco Lo Piparo & Marco Carapezza (eds.), Perspectives on pragmatics and philosophy, 227–244. Berlin: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑01011‑3_10
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-01011-3_10 [Google Scholar]
  57. 2023Speech acts and other topics in pragmatics. Oxford University Press. 10.1093/oso/9780192844125.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oso/9780192844125.001.0001 [Google Scholar]
  58. Schiffrin, Deborah
    1987Discourse markers. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511611841
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611841 [Google Scholar]
  59. Schneider-Mizony, Odile
    2021 Kommentar als Anschlusskommunikation, Informationserweiterung, oder didaktische Intention?InAnne-Françoise Ehrhard-Macris & Gilbert Magnus (eds.), Text und Kommentieren im Deutschen, 17–30. Tübingen: Stauffenburg.
    [Google Scholar]
  60. Skelton, J.
    1988 Comments in academic articles. InPamela Grunwell (ed.), Applied linguistics in society, 98–108. London: CILT/British Association of Applied Linguistics.
    [Google Scholar]
  61. Stede, Manfred & Birte Schmitz
    1997 Discourse particles and routine formulas in spoken language translation. InSteven Krauwer, Doug Arnold, Walter Kasper, Manny Rayner & Harold Somer (eds.), Spoken language translation: Proceedings of a workshop sponsored by the association of computational linguistics and by the European network in language and speech, 3–9.
    [Google Scholar]
  62. 2000 Discourse particles and discourse functions. Machine Translation15(1/2). 125–147. 10.1023/A:1011112031877
    https://doi.org/10.1023/A:1011112031877 [Google Scholar]
  63. Thompson, Geoff & Susan Hunston
    2000 Evaluation: An introduction. InSusan Hunston & Geoff Thompson (eds.), Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse, 1–27. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/oso/9780198238546.003.0001
    https://doi.org/10.1093/oso/9780198238546.003.0001 [Google Scholar]
  64. Thompson, Sandra A. & Anthony Mulac
    1991 A quantitative perspective on the grammaticalization of epistemic parentheticals in English. InElizabeth Closs Traugott & Bernd Heine (eds.), Approaches to grammaticalization (vol.21), 313–329. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/tsl.19.2.16tho
    https://doi.org/10.1075/tsl.19.2.16tho [Google Scholar]
  65. Turan, Ümit Deniz, Özkan Aslan & Ezgi Corga
    2014 Sentence-initial verbs: A corpus-based study. Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 147–154.
    [Google Scholar]
  66. Vieira, Nunes Lucas, Elisa Alonso & Lindsay Bywood
    2019 Post-editing in practice: Process, product and networks. The Journal of Specialised Translation311. 2–13. https://research-information.bris.ac.uk/ws/portalfiles/portal/183370556/art_introduction.pdf
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/pc.24006.cel
Loading
/content/journals/10.1075/pc.24006.cel
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error