Volume 11, Issue 1
  • ISSN 1018-2101
  • E-ISSN: 2406-4238


The paper is a relevance-theoretic account of the meaning of the Serbian particle , once a content word, now a pragmatic particle restricted to informal discourse. It is argued that the emphatic and specificatory senses of can be subsumed under a single description of the particle as a marker of non-loose use. The argumentation is based on the relevance-theoretic distinction between description and interpretation in language use and on the notion of loose talk. The main issue of how the particle contributes to the relevance of its host-utterance is anchored in a tripartite distinction: Conceptual/procedural, truth-functional/non-truth-functional, explicature/implicature. It is claimed that the particle is a procedural, non-truth-functional linguistic item that contributes to relevance by constraining the explicit content of the host-utterance.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Benson, Morton
    (1991) Srpskohrvatsko-engleski reènik. Serbocroatian-English dictionary. Beograd: Prosveta.
    [Google Scholar]
  2. Blakemore, Diane
    (1987) Semantic constraints on relevance. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  3. (1996) Understanding utterances. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  4. Blass, Regina
    (1990) Relevance relations in discourse: A study with special reference to Sissala. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511586293
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511586293 [Google Scholar]
  5. Drvodeliæ, Milan
    (1989) Hrvatsko ili srpsko engleski rjeènik. Croatian or Serbian English dictionary. Zagreb: Školska knjiga.
    [Google Scholar]
  6. Filipoviæ, Rudolf
    (1989) (ed.)Englesko-hrvatski ili srpski rjeènik. English-Croatian or Serbian dictionary. Zagreb: Školska knjiga i Grafièki zavod Hrvatske.
    [Google Scholar]
  7. Hartmann, D
    (1998) Particles. In Jacob L. Mey (ed.), Concise encyclopedia of pragmatics. Amsterdam: Elsevier, pp. 657-664.
    [Google Scholar]
  8. Sperber, Dan and Deirdre Wilson
    (1995) Relevance: Communication and cognition. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  9. Stanojèiæ, Živojin and Ljubomir Popoviæ
    (1992) Gramatika srpskoga jezika. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. Novi Sad: Zavod za izdavanje udžbenika.
    [Google Scholar]
  10. Stevanoviæ, M
    (1986) Savremeni srpskohrvatski jezik I. Beograd: Nauèna knjiga.
    [Google Scholar]
  11. Vujaklija, Milan
    (1996) Leksikon stranih reèi i izraza. Beograd: Prosveta.
    [Google Scholar]
  12. Wierzbicka, Anna
    (1991) Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  13. Ziv, Yael
    (1998) Hebrew kaze as discourse marker and lexical hedge: Conceptual and procedural properties. In Andreas H. Jucker and Yael Ziv (eds.), Discourse markers: Descriptions and theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 203-223. doi: 10.1075/pbns.57.11ziv
    https://doi.org/10.1075/pbns.57.11ziv [Google Scholar]
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Literality; Loose talk; Pragmatic meaning; Relevance theory; Serbian particle
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error