1887
Volume 19, Issue 4
  • ISSN 1018-2101
  • E-ISSN: 2406-4238

Abstract

This paper focuses on a relatively new and much discussed phenomenon on Flemish television: The practice of intralingual subtitling of Dutch, i.e. Dutch subtitling of native speakers of (varieties of) Dutch. Our study investigates the linguistic determinants of intralingual subtitling and subsequently confronts actual subtitling practice with viewer needs. The analyses reveal a striking inconsistency between intralingual subtitling practice in fiction versus non-fiction programs. This appears to be symptomatic of a tension between the official language policy in Flanders and present day linguistic reality. As such, subtitling practice subtly reflects the existence of shifting linguistic norms in Flanders.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/prag.19.4.05van
2009-01-01
2025-04-27
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Clyne, Michael
    (1992) Pluricentric languages – Introduction. In M. Clyne (ed.), Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 1-9.
    [Google Scholar]
  2. Creeber, Glen
    (ed.) (2003) The Television Genre Book. London: British Film Institute.
    [Google Scholar]
  3. De Decker, Benny
    (2008) Intralinguale ondertiteling van Noord-Nederlands in Vlaanderen. University of Antwerp: Unpublished BA thesis.
  4. Díaz Cintas, Jorge , and Aline Remael
    (2007) Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester and Kinderhook (N.J.): St Jerome.
    [Google Scholar]
  5. De Caluwe, Johan
    (2002) Tien stellingen over functie en status van tussentaal in Vlaanderen. In J. De Caluwe , D. Geeraerts & S. Kroon (eds.), Taalvariatie en taalbeleid. Bijdragen aan het taalbeleid in Nederland en Vlaanderen. Antwerp: Garant, pp. 57-67.
    [Google Scholar]
  6. Geeraerts, Dirk , Anne Penne , and Veerle Vanswegenoven
    (2000)  Thuis-taal en Familie-taal: Taalgebruik in Vlaamse soaps. In S. Gillis , J. Nuyts & J. Taeldeman (eds.), Met Taal om de Tuin Geleid. Opstellen voor Georges De Schutter. Antwerp: University of Antwerp, pp. 161-170.
    [Google Scholar]
  7. Geerts, Guido
    (1992) Is Dutch a pluricentric language?In M. Clyne (ed.), Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 71-91.
    [Google Scholar]
  8. Goossens, Jan
    (1975) De ontwikkeling van het gesproken Nederlands in Vlaanderen. Nu Nog23: 51-62.
    [Google Scholar]
  9. (2000) De toekomst van het Nederlands in Vlaanderen. Ons Erfdeel43.1: 2-13.
    [Google Scholar]
  10. Grondelaers, Stefan , Hilde Van Aken , Dirk Speelman , and Dirk Geeraerts
    (2001) Inhoudswoorden en preposities als standaardiseringsindicatoren. De diachrone en synchrone status van het Belgische Nederlands. Nederlandse Taalkunde6: 179-202.
    [Google Scholar]
  11. Jaspers, Jürgen
    (2001) Het Vlaamse stigma. Over tussentaal en normativiteit. Taal en Tongval. Tijdschrift voor Taalvariatie53: 129-153.
    [Google Scholar]
  12. N
    (1994) Bereik van Belgische en buitenlandse zenders/Audience des chaines belges et étrangères. InKluwer Mediagids, Radio en Televisie. Edition 2, Suppl. 2. Mechelen: Kluwer, p. 3.
    [Google Scholar]
  13. Remael, Aline , Annick De Houwer , and Reinhild Vandekerckhove
    (2008) Intralingual open subtitling in Flanders: Audiovisual translation, linguistic variation and audience needs. The Journal of Specialized Translation 10: 76-105.
    [Google Scholar]
  14. Taeldeman, Johan
    (1992) Welk Nederlands voor Vlamingen?In L. De Grauwe & J. De Vos (eds.), Van Sneeuwpoppen tot Tasmuurtje. Aspecten van de Nederlandse Taal- en Literatuurstudie (Spieghel Historiael 33): 9-28.
    [Google Scholar]
  15. (2005) The influence of urban centres on the spatial diffusion of dialect phenomena. In P. Auer , F. Hinskens & P. Kerswill (eds.), Dialect Change. Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 263-283.
    [Google Scholar]
  16. Uytterhoeven, Marc
    (1995) De tv geeft het (slechte) voorbeeld. Nederlands van Nu 43.4: 123-125.
    [Google Scholar]
  17. Vandekerckhove, Reinhild
    (2005) Belgian Dutch versus Netherlandic Dutch: New patterns of divergence? On pronouns of address and diminutives. Multilingua, Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication24: 379-397.
    [Google Scholar]
  18. Willemyns, Roland , and Helga Bister
    (1989) The language continuum as a pluridimensional concept. In U. Ammon (ed.), Status and Function of Languages and Language Varieties. Berlin/New York: De Gruyter, pp. 541-551.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/prag.19.4.05van
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error