1887
Volume 20, Issue 2
  • ISSN 1018-2101
  • E-ISSN: 2406-4238

Abstract

The aim of this paper is to ascertain the attitudes English native speakers have towards the Spanish language and culture, specifically, in relation to the speech act of thanking and in connection with Brown and Levinson’s model of politeness ([1978] 1987). Two sources of data were used: First, a corpus of 64 course books which included 250 situations representing the speech act of thanking and, second, a questionnaire for the teaching of Spanish as a Foreign Language. The situations including the speech act of thanking were analysed and then categorized according to various criteria. The criteria were created by taking into consideration Coulmas’ (1981) proposal for the classification of thanking as well as the components of this specific speech act. The most frequent situations found in the course books were then used to devise the second source of data. The aim of this was to determine the attitudes of 300 participants, divided equally between the nationalities used in the investigation, Spanish, British and American. The questionnaire included 12 scenarios in which the thanking formula was omitted. Participants were prompted to answer questions based on their perceptions and to include other responses whenever they considered them to be appropriate. The main findings provided evidence of different facework values across the three groups of informants for some of the specific scenarios. Both quantitative and qualitative analyses of data showed that some of the responses were connected to the thanking formulae, but others to speech acts such as request formulae.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/prag.20.2.02pab
2010-01-01
2024-09-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aijmer, Karin
    (1996) Conversational Routines in English. Nueva York: Pearson Education.
    [Google Scholar]
  2. Areizaga Orube, Elisabet
    (1995) Dos décadas de enseñanza del español como lengua extranjera a adultos en sus materiales. San Sebastián: Servicio editorial de la Universidad del País Vasco.
    [Google Scholar]
  3. Aston, Guy
    (1995) Say Thank You: Some pragmatic constraints in conversational closings. Applied Linguistics16: 57-86. doi: 10.1093/applin/16.1.57
    https://doi.org/10.1093/applin/16.1.57 [Google Scholar]
  4. Blas Arroyo, Jose Luís
    (1994) Valencia y castellano. Actitudes lingüísticas en la sociedad valenciana. Estudio sobre una comunidad urbana. Hispania77: 143-155. doi: 10.2307/344468
    https://doi.org/10.2307/344468 [Google Scholar]
  5. Brown, Penelope , and Stephen C. Levinson
    (1987) [1978] Politeness. Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  6. Colston, Herbert L
    (2002) Pragmatic justifications for nonliteral gratitude acknowledgements: Oh sure, any time. Metaphor and Symbol17: 205-226. doi: 10.1207/S15327868MS1703_3
    https://doi.org/http://dx.doi.org/10.1207/S15327868MS1703_3 [Google Scholar]
  7. Coulmas, Florian
    (1981) Poison to your soul: Thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (ed.), Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Netherlands: Mouton Publishers, pp. 69-91.
    [Google Scholar]
  8. De Pablos-Ortega, Carlos
    (2009) Las actitudes lingüísticas de los anglohablantes ante el agradecimiento en Español: Enfoque sociopragmático. (unpublished doctoral thesis). Universidad de Nebrija, Spain.
  9. Díaz Pérez , Francisco J
    (2003) La cortesía verbal en inglés y en español. Actos de habla y pragmática intercultural. Jaén: Universidad de Jaén.
    [Google Scholar]
  10. Dumitrescu, Domnita
    (2005)  Una comparación entre la competencia pragmática de los estudiantes nativos y no nativos del español en California, Estados Unidos . In J. Murillo Medrano (ed.), Actas del Segundo Coloquio del Programa EDICE: Actos de habla y cortesía en distintas variedades del español: Perspectivas teóricas y metodológicas. Programa EDICE. www.edice.org, pp. 375-406.
    [Google Scholar]
  11. Eisenstein, Miriam , and Jean W. Bodman
    (1986) I very appreciate': Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English. Applied Linguistics7: 167-185. doi: 10.1093/applin/7.2.167
    https://doi.org/10.1093/applin/7.2.167 [Google Scholar]
  12. Eelen, Gino
    (2001) A Critique of Politeness Theories. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  13. Escandell Vidal , Maria V
    (1996) Introducción a la pragmática. Barcelona: Ariel Lingüística.
    [Google Scholar]
  14. Espí, María J. , and Mª José Arzumendi
    (1996) Motivación, actitudes y aprendizaje del español como lengua extranjera. Revista española de lingüística aplicada 11: 63-76.
    [Google Scholar]
  15. Ezeiza, Joseba
    (2007) Analizar y comprender la to pografía configuracional de los materiales de enseñanza de lenguas en una perspectiva de síntesis. (Unpublished doctoral thesis). Universidad de Nebrija.
  16. Fernández López , Mª Carmen
    (2004) Principios y criterios para el análisis de materiales didácticos. In J. Sánchez Lobato and I. Santos Gargallo (eds.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE). Madrid: S.G.E.L., pp. 715-734.
    [Google Scholar]
  17. Ferrara, Kathleen
    (1994) Pragmatic transfer in American's use of Japanese thanking routines. Department of English (unpublished manuscript), University College Station, Texas.
  18. Haverkate, Henk
    (1994) La cortesía verbal. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  19. (2003) El análisis de la cortesía comunicativa: Caracterización pragmalingüística de la cultura española. In D. Bravo (ed.), Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: Identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Programa EDICE. www.edice.org, pp. 60-70.
    [Google Scholar]
  20. Hickey, Leo
    (1991) Comparatively polite people in Spain and Britain. Association for Contemporary Iberian Studies Journal4: 2-6.
    [Google Scholar]
  21. (2005) Politeness in Spain: Thanks but no ‘Thanks’. In L. Hickey y M. Stewart (eds.), Politeness in Europe. Clevendon: Multilingual Matters, pp.317-330.
    [Google Scholar]
  22. Huget-Canalís, Ángel
    (2001) Lenguas en contacto y educación: Influencia del prestigio de las lenguas en las actitudes lingüísticas de los escolares. Revista de educación, (Bilingüismo y Educación)326: 355-371.
    [Google Scholar]
  23. Hymes, Dell H
    (1971) Sociolinguistics and ethnography of speaking. In E. Ardener (ed.), Social Anthropology and Language. London: Tavistock Publications, pp. 47-93.
    [Google Scholar]
  24. Jacobsson, Mattias
    (2002) Thank you and thanks in Early Modern English. ICAME Journal26: 63-80.
    [Google Scholar]
  25. Kerbrat-Orecchioni, Catherine
    (2004) ¿Es universal la cortesía?. In D. Bravo and A. Briz (eds.), Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel, pp. 39-54.
    [Google Scholar]
  26. Kim, Y
    (1994) Nihonjin jyakunensouno ‘kansya’ to ‘wabi’no aisatsuno hyougenno anketo cyousa to sono kousatsu (A study of the expressions of gratitude and apology in Japanese young generation: In comparison with those in older generation) Kokugogaku Kenkyuu, The Japanese Language Review33: 23-33.
    [Google Scholar]
  27. Kimura, Kazumi
    (1994) The multiple functions of Sumimasen . Issues in Applied Linguistics5: 279-302.
    [Google Scholar]
  28. Kumatoridani, Tetsuo
    (1999) Alternation and co-occurrence in Japanese thanks. Journal of Pragmatics31: 623-642. doi: 10.1016/S0378‑2166(98)00092‑7
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00092-7 [Google Scholar]
  29. Leech, Geoffrey N
    (1983) Principles of pragmatics. London: Longman.
    [Google Scholar]
  30. Martín Peris, Ernesto
    (1996) Las actividades de aprendizaje en los manuales de ELE. (Unpublished doctoral thesis). Universidad de Barcelona.
  31. Martín Zorraquino, Mª Antonia
    (1998) Sociolinguistic attitudes and beliefs towards dialectal and standard varieties in ‘La Franja oriental de Aragón’ (Spain). Folia Lingüística33: 131-143.
    [Google Scholar]
  32. Masgoret, Anne-Marie
    (2005) Examining the role of language attitudes and motivation on the sociocultural adjustment and the job performance of sojourners in Spain. International Journal of Intercultural Relations30: 311-331. doi: 10.1016/j.ijintrel.2005.08.004
    https://doi.org/10.1016/j.ijintrel.2005.08.004 [Google Scholar]
  33. Miranda, Horacio
    (2001) La cortesía verbal en los textos para la enseñanza del español e inglés como lenguas extranjeras. (Unpublished doctoral thesis) Universidad de Valladolid.
  34. Miyake, Kazuo
    (1994) Wabi" igaide tsukawareru wabi hyogen: Sono tayoukatno jittaito uchi, soto, yosono kankei (Formulaic apologies in non-apologetic situations: A data analysis and its relation with the concept of uchi-soto-yoso). Nihongo Kyouiku (Journal of Japanese Language Teaching) 82: 134-146.
    [Google Scholar]
  35. Moreno Fernández, Francisco
    (1986) Sociolingüística de los rituales de acceso en una comunidad rural. Lingüística Española Actual8: 245-267.
    [Google Scholar]
  36. (1998) Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel Lingüística.
    [Google Scholar]
  37. Moriyama, T
    (1999) Oreito owabi: Kankei syufukuno sisutemu toshite (Gratitude and apologies: A system of repair), Kokubungaku: Kaishakuto kyouzaino kenkyu (Japanese Literature: Interpretation and Material development) 44: 78-82.
    [Google Scholar]
  38. Nakada, Tomoko
    (1989) Hatsuwa kouitoshiteno chinshato kansha: Nichiei hikaku (Apology and thanks in Japanese and English), Nihongo Kyouiku (Journal of Japanese Language Teaching) 68: 191-203.
    [Google Scholar]
  39. Ogawa, Haruko
    (1995) Kansha to wabino teishiki hyougen: Bogowashano shiyou jitttaino cyousa karano bunseki (A Study of Japanese formulaic thanks and apologies: A data analysis of the use by Japanese native speakers), Nihongo Kyouiku (Journal of Japanese Language Teaching) 85: 38-52.
    [Google Scholar]
  40. Ortega, Gonzalo D
    (1981) El español hablado en Canarias: Visión sociolingüística. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna 0: 111-115.
    [Google Scholar]
  41. Rueda Bernao, Mª José
    (1994) Análisis de cuatro manuales para la enseñanza del español, lengua extranjera. InActas del IV Congreso Internacional de ASELE: Problemas y Métodos en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Madrid: Centro Virtual Cervantes. www.cvc.cervante.es, pp. 195-203
    [Google Scholar]
  42. Searle, John R
    (1976) A classification of illocutionary acts. Language and Society5: 1-23. doi: 10.1017/S0047404500006837
    https://doi.org/http://dx.doi.org/10.1017/S0047404500006837 [Google Scholar]
  43. Thomas, Jenny
    (1983) Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics4: 91-112. doi: 10.1093/applin/4.2.91
    https://doi.org/10.1093/applin/4.2.91 [Google Scholar]
  44. Urrutia, Hernán
    (1999) Bilingüismo y rendimiento académico en la Comunidad Autónoma Vasca (CAV). In J.A. Samper and M. Troya (eds.), Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina. Las Palmas de Gran Canaria, pp. 1311-1324.
    [Google Scholar]
  45. Villamil, Asunción
    (2002) Gallegos en Madrid: Actitudes y mantenimiento de la lengua gallega. Madrygal. Revista de estudios Gallegos7: 123-132.
    [Google Scholar]
  46. Watts, Richard
    (2003) Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511615184
    https://doi.org/http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511615184 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/prag.20.2.02pab
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error