1887
Volume 33, Issue 4
  • ISSN 1018-2101
  • E-ISSN: 2406-4238
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study, drawing on a modified version of Spencer-Oatey’s Rapport Management Model (2008), attempts to probe into the underexplored phenomenon of apparent rapport management in Chinese directive public signs in terms of face, sociality rights and obligations, interests, and interactional goals. Based on the analysis of data collected from four cities in China, this study demonstrates how some Chinese producers of directive public signs make varying and various discursive efforts to enhance rapport with the general public. It is argued that this “personalization” characteristic of Chinese directive public signs suggests their producers’ attempt at doing rapport with the public. This research, while extending the scope of discussion on rapport management from the interpersonal to the public sphere, might serve to explain why some Chinese directive public signs (directives in particular) are not terse.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/prag.21003.sun
2023-01-17
2024-10-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ansari, Hasan, and Esmat Babaii
    2005 “The Generic Integrity of Newspaper Editorials.” RELC Journal31: 271–295. 10.1177/0033688205060051
    https://doi.org/10.1177/0033688205060051 [Google Scholar]
  2. Aoki, Ataya
    2010 “Rapport Management in Thai and Japanese Social Talk during Group Discussions.” Pragmatics31: 289–313.
    [Google Scholar]
  3. Bei, Zhu, and Aimin Shan
    2002 “A Study on the Linguistic Features of English Public Signs and Chinese-English Translation.” Journal of Beijing International Studies University51: 76–79.
    [Google Scholar]
  4. Ben-Rafael, Eliezer
    2009 “A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscape.” InLinguistic Landscape: Expanding the Scenery, ed. byElana Shohamy, and Durk Gorter, 40–54. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Berney, Rachel
    2011 “Pedagogical Urbanism: Creating Citizen Space in Bogota, Colombia.” Planning Theory11: 16–34. 10.1177/1473095210386069
    https://doi.org/10.1177/1473095210386069 [Google Scholar]
  6. Blommaert, J.
    2013Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781783090419
    https://doi.org/10.21832/9781783090419 [Google Scholar]
  7. Brown, Penelope, and Stephen Levinson
    1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511813085
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085 [Google Scholar]
  8. Chen, Xinren
    2001 “A Pragmatic Study of Chinese Public Signs.” TCSOL Studies41: 58–65.
    [Google Scholar]
  9. 2013 “The Trend of Personalization in Advertising Discourse: A Diachronic Study.” Foreign Language Learning Theory and Practice31: 26–32+81+95.
    [Google Scholar]
  10. 2018 “A New Version of Rapport Management Model for Interpersonal Communication”. Foreign Language Learning Theory and Practice31: 5–12.
    [Google Scholar]
  11. 2020Critical Pragmatic Studies on Chinese Public Discourse. New York and London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Cui, Dasong
    1992 “Warning Public Signs and Social Civilization.” Chinese Language Learning11: 47–47.
    [Google Scholar]
  13. Dai, Zongxian, and Hefa Lu
    2005 “On C-E Translation of Public Signs.” Chinese Translators Journal61: 38–42.
    [Google Scholar]
  14. Fowler, Roger
    1991Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Macmillan
    [Google Scholar]
  15. GB/T30240–2013
    GB/T30240–2013 2013 “Guidelines for the Use of English in Public Service Areas.” https://www.chinesestandard.net/PDF/English.aspx/GBT30240.1-2013
    [Google Scholar]
  16. Gu, Hong, and Qunxing Zhang
    2010 “Politeness Strategy of English Public Signs.” Business China31: 129–130.
    [Google Scholar]
  17. Gu, Yueguo
    1990 “Politeness Phenomena in Modern Chinese”. Journal of Pragmatics21: 237–257. 10.1016/0378‑2166(90)90082‑O
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90082-O [Google Scholar]
  18. 1992 “Politeness Pragmatics and Culture.” Foreign Language Teaching and Research41: 10–17+80.
    [Google Scholar]
  19. Jones, Rodney H.
    2017 “Surveillant Landscapes.” Linguistic Landscape21: 149–186. 10.1075/ll.3.2.03jon
    https://doi.org/10.1075/ll.3.2.03jon [Google Scholar]
  20. Kádár, Dániel Z., and Michael Haugh
    2013Understanding Politeness. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139382717
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139382717 [Google Scholar]
  21. Kallen, Jeffrey
    2009 “Tourism and Representation in the Irish Linguistic Landscape.” InLinguistic Landscape: Expanding the Scenery, ed. byElana Shohamy, and Durk Gorter, 270–284. New York and London: Routledge
    [Google Scholar]
  22. Lakoff, Robin T.
    1973 “The Logic of Politeness, or Minding Your P’s and Q’s.” Chicago Linguistic Society91: 292–305.
    [Google Scholar]
  23. Leech, Geoffrey
    1983Principles of Pragmatics. London and New York: Longman.
    [Google Scholar]
  24. Li, Yonghong
    2010 “Face in the English Translation of Chinese Public Signs.” Academic Journal of Zhongzhou11: 249–251
    [Google Scholar]
  25. Liu, Yingchun, and Haiyan Wang
    2012 “A Study on Translation of Public Signs from the Perspective of Text Typology.” Chinese Translators Journal61: 89–92.
    [Google Scholar]
  26. Lu, Hefa
    2004 “A Study on C-E Translation of Pubic Signs.” Chinese Science & Technology Translators Journal11: 38–40+64.
    [Google Scholar]
  27. Niu, Xinsheng
    2008 “A Study of the Text Type and Translation of Public Signs.” Foreign Language Education31: 89–92.
    [Google Scholar]
  28. Pan, Jin’an, and Yi Zhou
    2002 “A Socio-linguistic Thinking on the Design of Traffic Slogans.” Journal of Shanghai Police College21: 29–30+42.
    [Google Scholar]
  29. Sampietro, Agnese
    2019 “Emoji and Rapport Management in Spanish WhatsApp Chats.” Journal of Pragmatics1431: 109–120. 10.1016/j.pragma.2019.02.009
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.02.009 [Google Scholar]
  30. Scollon, R. and S. W. Scollon
    2003Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge. 10.4324/9780203422724
    https://doi.org/10.4324/9780203422724 [Google Scholar]
  31. Shohamy, Elana, and Durk Gorter
    eds. 2009Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. New York, NY: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Spencer-Oatey, Helen
    ed. 2000Culturally Speaking: Managing Rapport Through Talk Across Cultures. London: Continuum International Publishing Company. 10.5040/9781350934085
    https://doi.org/10.5040/9781350934085 [Google Scholar]
  33. 2002 “Managing Rapport in Talk: Using Rapport Sensitive Incidents to Explore the Motivational Concerns Underlying the Management of Relations.” Journal of Pragmatics51: 529–545. 10.1016/S0378‑2166(01)00039‑X
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00039-X [Google Scholar]
  34. 2008 “Face, (Im)politeness and Rapport.” InCulturally Speaking: Culture, Communication and Politeness Theory, ed. byHelen Spencer-Oatey, 11–47. London: Continuum International Publishing Company.
    [Google Scholar]
  35. Spencer-Oatey, Helen, and Dániel Kádár
    2016 The Bases of (Im)politeness Evaluations: Culture, the Moral Order and the East-West Debate. East Asian Pragmatics1 (1): 73–106. 10.1558/eap.v1i1.29084
    https://doi.org/10.1558/eap.v1i1.29084 [Google Scholar]
  36. Sun, Xiaochun
    2020 “Translating Chinese Public Signs Pragmatically.” Shanghai Journal of Translators31: 40–44+95.
    [Google Scholar]
  37. Sun, Xiaochun, and Ziran He
    . 2019. “A Study of the Appropriateness of Language Use in Public Sphere.” Applied Linguistics21: 70–75.
    [Google Scholar]
  38. van Dijk, Teun
    1988aNews as Discourse. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
    [Google Scholar]
  39. 1988bNews Analysis: Case Studies of International and National News in the Press. Hillsdale and NJ: Erlbaum.
    [Google Scholar]
  40. Wang, Yinquan, and Xinren Chen
    2004 “A Study of Errors in English Translation of City Public Signs and Case Analysis.” Chinese Translators Journal21: 81–82.
    [Google Scholar]
  41. Wen, Lanfang
    2009 “Pragmatic Study of Public Signs Chinese-English Translation.” Journal of Guangdong Ocean University51: 64–68.
    [Google Scholar]
  42. Yuan, Zhoumin, and Xinren Chen
    2010 “A Pragmatic Study of Public Signs on Environmental Protection.” Foreign Language Research11: 76–80.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/prag.21003.sun
Loading
/content/journals/10.1075/prag.21003.sun
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Chinese; politeness; public signs (gongshiyu); rapport management
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error