1887
Volume 26, Issue 4
  • ISSN 1018-2101
  • E-ISSN: 2406-4238

Abstract

Following the recent development of address research in pluricentric languages (Clyne et al. 2006), the present study describes address practices in English-speaking academic settings and pursues two main objectives: (a) to provide a profile of address patterns in academic interactions in Australian English; and (b) to compare address practices in higher education across the three dominant varieties of English, namely American English, Australian English, and British English. The data on Australian English are drawn from 235 questionnaires completed by students, who reported on the address strategies adopted by students and teaching staff in classroom interactions in an Australian university. Data on American and British academic settings were retrieved from the research literature on the topic. The findings show a high degree of informality and familiarity in student-teacher relations in Australia, where reciprocal first names are the default pattern of address at all levels. By contrast, in American academia the hierarchical organization of roles and the different professional positions are foregrounded and reinforced through an asymmetrical use of titles, honorifics and first names. Finally, the British university setting displays a non-reciprocal usage of first names and titles between lecturer and students, which gradually evolves into a more generalised reciprocal use of first names, usually after extended contact and collaboration. We argue that the distinctive patterns of address observed in the three varieties of English reflect diverse social and cultural values systems at work in different speech communities.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/prag.26.4.05for
2017-01-26
2025-02-18
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Afful, Joseph Benjamin Archibald , and Isaac Nuokyaa-Ire Mwinlaaru
    (2012) When Sir and Madam are not: Address terms and reference terms students use for faculty in a Ghanaian university. Sociolinguistic Studies6.3: 491–517.
    [Google Scholar]
  2. Allan, Keith
    (2015) When is a slur not a slur? The use of nigger in ‘Pulp Fiction’. Language Sciences52: 187–199. doi: 10.1016/j.langsci.2015.03.001
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2015.03.001 [Google Scholar]
  3. Banks, Melissa , and Alan Olsen
    (2011) Australia’s international students: Characteristics and trends. In D. Davies , and B. Mackintos (eds.), Making a Difference. Australia International Education. Sydney: University of South Wales Press, pp.91–113.
    [Google Scholar]
  4. Bargiela, Francesca , Corinne Boz , Lily Gokzadze , Abdurrahman Hamza , Sara Mills , and Nino Rukhadze
    (2002) Ethnocentrism, politeness and naming strategies. Working papers on the web 3. extra.shu.ac.uk/wpw/politeness/bargiela.htm. (Accessed16th October 2015).
    [Google Scholar]
  5. Biber, Douglas , Stig Johansson , Geoffrey Leech , Susan Conrad , and Edward Finegan
    (1999) The Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
    [Google Scholar]
  6. Bousfield, Derek
    (2008) Impoliteness in interaction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/pbns.167
    https://doi.org/10.1075/pbns.167 [Google Scholar]
  7. Brown, Roger , and Albert Gilman
    (1960) The pronoun of power and solidarity. In T.A. Sebeok (ed.), Style in language. Cambridge, MA: Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, pp.253–276.
    [Google Scholar]
  8. Burt, Susan Meredith
    (2015) ‘There’s not a lot of negotiation’. Address terms in an academic department. In M. Terkourafi (ed.), Interdisciplinary perspectives on im/politeness. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp.71–90. doi: 10.1075/aals.14.04mer
    https://doi.org/10.1075/aals.14.04mer [Google Scholar]
  9. Clyne, Michael
    (1992) Pluricentric languages – Introduction. In M. Clyne (ed.), Pluricentric languages. Differing norms in different nations. Berlin: Mouton De Gruyter, pp.1–9.
    [Google Scholar]
  10. (2006) Some thoughts on pragmatics, sociolinguistic variation, and intercultural communication. Intercultural Pragmatics3: 95–105. doi: 10.1515/IP.2006.005
    https://doi.org/10.1515/IP.2006.005 [Google Scholar]
  11. (2009) Address in intercultural communication across languages. Intercultural Pragmatics6.3: 395–409. doi: 10.1515/IPRG.2009.020
    https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.020 [Google Scholar]
  12. Clyne, Michael , Catrin Norrby , and Jane Warren
    (2009) Language and human relations. Styles of address in contemporary language. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511576690
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576690 [Google Scholar]
  13. Clyne, Michael , Heinz-Leo Kretzenbacher , Catrin Norrby , and Doris Schüpbach
    (2006) Perceptions of variation and change in German and Swedish address. Journal of Sociolinguistics10.3: 287–319. doi: 10.1111/j.1360‑6441.2006.00329.x
    https://doi.org/10.1111/j.1360-6441.2006.00329.x [Google Scholar]
  14. Cook, Manuela
    (2014) Beyond T and V – Theoretical reflections on the analysis of forms of address. American Journal of Linguistics3.1: 17–26.
    [Google Scholar]
  15. Dickey, Eleanor
    (1997) Forms of address and terms of reference. Journal of Linguistics33.2: 255–274. doi: 10.1017/S0022226797006488
    https://doi.org/10.1017/S0022226797006488 [Google Scholar]
  16. Dunkling, Leslie
    (1990) A dictionary of epithets and terms of address. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203191958
    https://doi.org/10.4324/9780203191958 [Google Scholar]
  17. Formentelli, Maicol
    (2007) The vocative mate in contemporary English: A corpus based study. In A. Sansò (ed.), Language resources and linguistic theory. Milan: Franco Angeli, pp.180–199.
    [Google Scholar]
  18. (2009a) Address strategies in a British academic setting. Pragmatics19.2: 179–196. doi: 10.1075/prag.19.2.02for
    https://doi.org/10.1075/prag.19.2.02for [Google Scholar]
  19. (2009b) Academic interactions in English as a Lingua Franca of communication: Address strategies and patterns of deference. Poster presented at 11th International Pragmatics Conference , Melbourne, Australia, 12-17 July 2009. Abstract available at: ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=.CONFERENCE11&n=1387 (Accessed16th October 2015).
    [Google Scholar]
  20. (2014) Vocatives galore in audiovisual dialogue. Evidence from a corpus of American and British films. English Text Construction7.1: 53–83. doi: 10.1075/etc.7.1.03for
    https://doi.org/10.1075/etc.7.1.03for [Google Scholar]
  21. Formentelli, Maicol , and John Hajek
    (2013) Italian L2 address strategies in an Australian university setting: A comparison with L1 Italian and L1 English practice. In B. Peeters , K. Mullan , and C. Béal (eds.), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp.77–106.
    [Google Scholar]
  22. (2015) Address in Italian academic interactions: The power of distance and (non-)reciprocity. In C. Norrby , and C. Wide (eds.), Address practice as social action. European perspectives. Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp.119–140. doi: 10.1057/9781137529923_7
    https://doi.org/10.1057/9781137529923_7 [Google Scholar]
  23. Fuller, Janet M
    (2005) The uses and meanings of the female title Ms.. American Speech80.2: 180–206. doi: 10.1215/00031283‑80‑2‑180
    https://doi.org/10.1215/00031283-80-2-180 [Google Scholar]
  24. Goddard, Cliff
    (2012) ‘Early interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural differences and cultural scripts. Journal of Pragmatics44: 1038–1050. doi: 10.1016/j.pragma.2012.04.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.04.010 [Google Scholar]
  25. Hajek, John , Leo Kretzenbacher , and Robert Lagerberg
    (2013) Towards a linguistic typology of address pronouns in Europe - Past and present. In J. Henderson , Marie-Eve Ritz , and C. Rodríguez Louro (eds.), Proceedings of the 2012 Conference of the Australian Linguistic Society (Perth, 5-7 December 2012). https://sites.google.com/site/als2012uwa/proceedings. (Accessed on16th October 2015).
    [Google Scholar]
  26. Helmbrecht, Johannes
    (2013) Politeness distinctions in pronouns. In M.S. Dryer , and M. Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. wals.info/chapter/45. (Accessed on16th October 2015).
    [Google Scholar]
  27. Hughson, Jo-anne
    (2009) Diversity and changing values in address. Spanish address pronoun usage in an intercultural immigrant context. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  28. Kachru, Braj B
    (1997) World Englishes and English-using communities. Annual Review of Applied Linguistics17: 66–87. doi: 10.1017/S0267190500003287
    https://doi.org/10.1017/S0267190500003287 [Google Scholar]
  29. Kotzin, Miriam N
    (2009) Young lady. On a seemingly polite but nevertheless questionable title. The smart set from Drexel University, 11/10/2009 thesmartset.com/article11100901/ (Accessed on16th October 2015).
    [Google Scholar]
  30. Kretzenbacher, Leo , John Hajek , and Catrin Norrby
    (2013) Address and introductions across two pluricentric languages in intercultural communication. In R. Muhr , C. Amorós Negre , C. Fernández Juncal , K. Zimmermann , N. Hernández , and E. Prieto (eds.), Exploring linguistic standards in non-dominant varieties of pluricentric languages. Explorando estándares lingüísticos en variedades no dominantes de lenguas pluricéntricas. Frankfurt Am Main: Peter Lang, pp.259–274.
    [Google Scholar]
  31. Murray, Thomas E
    (2002) A new look at address in American English: The rules have changed. Names50.1: 43–61. doi: 10.1179/nam.2002.50.1.43
    https://doi.org/10.1179/nam.2002.50.1.43 [Google Scholar]
  32. Norrby, Catrin , and Camilla Wide
    (2015) Address practice as social action. European perspectives. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9781137529923
    https://doi.org/10.1057/9781137529923 [Google Scholar]
  33. Norrby, Catrin , and Jane Warren
    (2012) Address practices and social relationships in European languages. Language and Linguistics Compass6.4: 225–235. doi: 10.1002/lnc3.331
    https://doi.org/10.1002/lnc3.331 [Google Scholar]
  34. Norrby, Catrin , and Leo Kretzenbacher
    (2014) National variation in address in pluricentric languages: The examples of Swedish and German. In A. Soares da Silva (ed.), Pluricentricity: Language variation and sociocognitive dimensions. Berlin: Mouton De Gruyter, pp.243–270.
    [Google Scholar]
  35. OECD
    (2014) Education at a glance 2014: OECD indicators. OECD Publishing. doi: 10.1787/eag-2014-en. (Accessed16th October 2015).
    [Google Scholar]
  36. Patterson, Troy
    (2013) I’m an older gentleman. Why do clerks love to call me young man? Sir, buddy, youngblood, hoss: What to call someone whose name you don’t know. The Slate, 21/8/2013 www.slate.com/articles/life/gentleman_scholar/2013/08/advice_for_men_how_do_you_refer_to_a_gentleman_whose_name_you_don_t_know.html. (Accessed on16th October 2015).
    [Google Scholar]
  37. Pauwels, Anne
    (2001) Spreading the feminist word. The case of the new courtesy title Ms in Australian English. In M. Hellinger , and H. Bussmann (eds.), Gender across languages. The linguistic representation of women and men. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp.153–176.
    [Google Scholar]
  38. Placencia, María Elena , Catalina Fuentes Rodríguez , and María Palma-Fahey
    (2015) Nominal address and rapport management in informal interactions among university students in Quito (Equador), Santiago (Chile) and Seville (Spain). Multilingua34.4: 547–575. doi: 10.1515/multi‑2014‑0107
    https://doi.org/10.1515/multi-2014-0107 [Google Scholar]
  39. Schneider, Edgar
    (2013) The pluricentricity of English today – and how about non-dominant varieties?In R. Muhr , C. Amorós Negre , C. Fernández Juncal , K. Zimmermann , E. Prieto , and N. Hernández (eds.), Exploring linguistic standards in non-dominant varieties of pluricentric languages. Explorando estándares lingüísticos en variedades no dominantes de lenguas pluricéntricas. Frankfurt Am Main: Peter Lang, pp.45–54.
    [Google Scholar]
  40. Schneider, Klaus P
    (2008) Small talk in England, Ireland, and the USA. In K.P. Schneider , and A. Barron (eds.), Variational pragmatics: A focus on regional varieties in pluricentric languages. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp.99–139. doi: 10.1075/pbns.178.06sch
    https://doi.org/10.1075/pbns.178.06sch [Google Scholar]
  41. Schüpbach, Doris , John Hajek , Jane Warren , Michael Clyne , Heinz Leo Kretzenbacher , and Catrin Norrby
    (2007) A cross-linguistic comparison of address pronoun use in four European languages: Intralingual and interlingual dimensions. In I. Mushin , and M. Laughren (eds.), Selected papers from the 2006 annual meeting of the Australian Linguistic Society. Brisbane: University of Queensland, pp.1–12.
    [Google Scholar]
  42. Vismans, Roel
    (2015) Negotiating address in a pluricentric language: Dutch/Flemish. In C. Norrby , and C. Wide (eds.), Address practice as social action. European perspectives. Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp.13–32. doi: 10.1057/9781137529923_2
    https://doi.org/10.1057/9781137529923_2 [Google Scholar]
  43. Wierzbicka, Anna
    (2003) Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110220964
    https://doi.org/10.1515/9783110220964 [Google Scholar]
  44. Wright, Saundra K
    (2009) Forms of address in the college classroom. In W. Ahrens , S. Embleton , and A. Lapierre (eds.), Names in multilingual, multicultural and multiethnic contact: Proceedings of the 23rd International Congress of Onomastic Sciences. Toronto: York University, pp.1079–1087.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/prag.26.4.05for
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error