
Full text loading...
Abstract
This study attempts to show the role of translation in giving meaning to conflicts whether by reproducing the dominant political beliefs of a particular media society or by resisting counter-ideologies that come from foreign sources of information. It utilizes Critical Discourse Analysis as an effective method for the analysis of power relations behind news reporting. The research uses a corpus from international media and their equivalent texts into Arabic between 2013 and 2017. The data covers events on conflicts in Syria, Iraq, Bahrain and Yemen, each article reporting issues about conflict and its impact on arenas of struggle. Through this case study of transediting, I will explore how textual analysis can unravel power relations and hegemonic orders of discourse. The study shows that translation is a site of conflict and has much to say about reasons for conflict and the complex relationship between language and power. The proposed tools of analysis in this study are based on functional language analysis and will show how language structuring, in particular transitivity analysis, articulates the logic created by the media outlet regarding reasons for conflict. The case study concludes that different media structure the current wars in the Middle East in different chains of causal dependence that can impact the reading positions of the readers.