1887
Volume 13, Issue 1
  • ISSN 1878-9714
  • E-ISSN: 1878-9722
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The aim of this paper is to describe five speech practices employed by Jish Arabic speakers: greeting a passerby, forms of address, necessary expressions when talking about death, necessary expressions when praising someone, and necessary expressions when mentioning entities of “low” value. These five speech practices are described using the Cultural Scripts Approach, which employs simple, universal language, thus enhancing descriptive accuracy and reducing ethnocentrism.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ps.20066.hab
2022-03-21
2025-02-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abbasi, Mustafa
    2010Al-Jish: Tārīkh Qaryah Jalīliyyah [Jish: The History of a Galilean Village]. Jish: Jish Local Council.
    [Google Scholar]
  2. 2016 “The Battle for the Galilee: Maronites and The Palestine Village of Jish during the 1948 War.” Journal of Holy Land and Palestine Studies15 (2): 249–73. 10.3366/hlps.2016.0143
    https://doi.org/10.3366/hlps.2016.0143 [Google Scholar]
  3. Al-Amro, Mohammad A.
    2013 The Sociolinguistics of Compliment Behavior in Najdi Saudi Arabic. Unpublished Ph.D. Thesis. Muncie, Indiana: Ball State University.
    [Google Scholar]
  4. Al-Harahsheh, Ahmad Mohammad, and Rafat Mahmoud Al-Rousan
    2020 “Animal Names Used to Address People in Jordanian Spoken Arabic.” Dirasat, Human and Social Sciences47 (1): 328–37.
    [Google Scholar]
  5. Al-Khatib, Mahmoud A.
    1995 “A Sociolinguistic View of Linguistic Taboo in Jordanian Arabic.” Journal of Multilingual & Multicultural Development16 (6): 443–57. 10.1080/01434632.1995.9994617
    https://doi.org/10.1080/01434632.1995.9994617 [Google Scholar]
  6. Almalki, Omar
    2012 Semantics and Pragmatics of Religious Formulae Used by Teachers in Saudi Arabian Classroom Talk. Sydney: Unpublished Ph.D. Thesis. Macquarie University.
    [Google Scholar]
  7. Ameka, Felix, and Anneke Breedveld
    2004 “Areal Cultural Scripts for Social Interaction in West African Communities.” Intercultural Pragmatics1 (2): 167–87. 10.1515/iprg.2004.1.2.167
    https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.167 [Google Scholar]
  8. Aoun, E. Joseph, Elabbas Benmamoun, and Lina Choueiri
    2010The Syntax of Arabic. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  9. Dendenne, Boudjemaa
    2017 “A Cross-Cultural Study of Speech Act Realisations in Arabic and English: A Cultural-Scripts Approach.” Revue Académique des Études Sociales et Humaines18 (3). 10.33858/0500‑000‑018‑053
    https://doi.org/10.33858/0500-000-018-053 [Google Scholar]
  10. Eshreteh, Mahmood K. M.
    2014A Cross-Cultural Socio-Pragmatic Study of Invitations in Palestinian Arabic and American English. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
    [Google Scholar]
  11. Farese, Gian Marco
    2018The Cultural Semantics of Address Practices: A Contrastive Study between English and Italian. Lanham, Md.: Lexington Books.
    [Google Scholar]
  12. Ferguson, Charles A.
    1959 “Diglossia.” Word15: 325–340. 10.1080/00437956.1959.11659702
    https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702 [Google Scholar]
  13. Gladkova, Anna
    2013 “‘Is He One of Ours?’ The Cultural Semantics and Ethnopragmatics of Social Categories in Russian.” Journal of Pragmatics55: 180–194. 10.1016/j.pragma.2013.06.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.06.010 [Google Scholar]
  14. Goddard, Cliff
    1997 “Cultural Values and ‘Cultural Scripts’ of Malay (Bahasa Melayu).” Journal of Pragmatics27 (2): 183–201. 10.1016/S0378‑2166(96)00032‑X
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(96)00032-X [Google Scholar]
  15. 2000 “’Cultural Scripts’ and Communicative Style in Malay (Bahasa Melayu).” Anthropological Linguistics42 (1): 81–106.
    [Google Scholar]
  16. 2007 “Semantic Molecules.” InSelected Papers from the 2006 Annual Meeting of the Australian Linguist Society, edited byIlana Mushin and Mary Laughren. Brisbane.
    [Google Scholar]
  17. 2009 “Not Taking Yourself Too Seriously in Australian English: Semantic Explications, Cultural Scripts, Corpus Evidence.” Intercultural Pragmatics6 (1): 29–53. 10.1515/IPRG.2009.002
    https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.002 [Google Scholar]
  18. 2012 “‘Early Interactions’ in Australian English, American English, and English English: Cultural Differences and Cultural Scripts.” Journal of Pragmatics44 (9): 1038–1050. 10.1016/j.pragma.2012.04.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.04.010 [Google Scholar]
  19. 2013 “Have to, Have got to, and Must: NSM Analyses of English Modal Verbs of Necessity.” InNonveridicality and Evaluation : Theoretical, Computational and Corpus Approaches, edited byMaite Taboada and Radoslava Trnavak, 50–75. Leiden & Boston: Brill.
    [Google Scholar]
  20. Goddard, Cliff, and Rachel Cramer
    2017 ““Laid Back” and ‘Irreverent’: An Ethnopragmatic Analysis of Two Cultural Themes in Australian English Communication.” InHandbook of Communication in Cross-Cultural Perspective, edited byDonal Carbaugh, 89–103. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka
    1994 “Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings.” Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/slcs.25
    https://doi.org/10.1075/slcs.25 [Google Scholar]
  22. 2002 “Meaning and Universal Grammar – Theory and Empirical Findings.” Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/slcs.60
    https://doi.org/10.1075/slcs.60 [Google Scholar]
  23. 2007 “Semantic Primes and Cultural Scripts in Language Learning and Intercultural Communication.” InApplied Cultural Linguistics: Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication, edited byGary Palmer and Farzad Sharifian, 105–124. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/celcr.7.08god
    https://doi.org/10.1075/celcr.7.08god [Google Scholar]
  24. 2014Words and Meanings: Lexical Semantics across Domains, Languages and Cultures. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  25. Habib, Sandy
    2011 “Contrastive Lexical-Conceptual Analysis of Folk Religious Concepts in Arabic, Hebrew, and English: NSM Approach .” Department of Linguistics. Armidale, NSW: University of New England.
    [Google Scholar]
  26. 2019 “NSM Substantives: The Arabic and Hebrew Exponents of Six Simple, Universal Concepts.” International Journal of Arabic Linguistics5 (2): 188–207.
    [Google Scholar]
  27. 2020 “The Exponents of Eleven Simple, Universal Concepts in Three Semitic Languages.” International Journal of Arabic Linguistics6 (1): 68–90.
    [Google Scholar]
  28. Habib, Sandy, and Dennis Kurzon
    2008 “The Systematization and Typology of the Instant Messaging Writing System Used by Young Israeli Arabs.” Written Language & Literacy.   10.1075/wll.11.1.04hab
    https://doi.org/10.1075/wll.11.1.04hab [Google Scholar]
  29. Hall, Edward T.
    1983The Dance of Life. New York: Anchor Books.
    [Google Scholar]
  30. Hasada, Rie
    2003 “Cultural Scripts on Japanese Attitude Towards Emotion.” Tokyo University of Foreign Studies, Bulletin of Japanese Language Center for International Students29: 27–67.
    [Google Scholar]
  31. Hashemi, Seyede Zahra
    2013 “Analysis of Cultural Scripts of Objections and Responses to Objections in Persian and English within Natural Semantic Metalanguage Framework.” Modern Journal of Language Teaching Methods3 (1): 17–25.
    [Google Scholar]
  32. Hatim, Basil
    1991 “The Pragmatics of Argumentation in Arabic: The Rise and Fall of a Text Type.” Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse11 (2): 189–200. 10.1515/text.1.1991.11.2.189
    https://doi.org/10.1515/text.1.1991.11.2.189 [Google Scholar]
  33. Hosni, Hala Rashed
    2020 “Advice Giving in Egyptian Arabic and American English: A Cross-Linguistic, Cross-Cultural Study.” Journal of Pragmatics155 (1): 193–212. 10.1016/j.pragma.2019.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.11.001 [Google Scholar]
  34. Levisen, Carsten
    2012Cultural Semantics and Social Cognition: A Case Study on the Danish Universe of Meaning. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110294651
    https://doi.org/10.1515/9783110294651 [Google Scholar]
  35. Migdadi, Fathi, Muhammad A. Badarneh, and Kawakib Momani
    2010 “Divine Will and Its Extensions: Communicative Functions of Maašaallah in Colloquial Jordanian Arabic.” Communication Monographs77 (4): 480–499. 10.1080/03637751.2010.502539
    https://doi.org/10.1080/03637751.2010.502539 [Google Scholar]
  36. Mughazy, Mustafa A.
    2000 “Pragmatics of the Evil Eye in Egyptian Arabic.” Studies in the Linguistic Sciences30 (2): 147–157.
    [Google Scholar]
  37. Murphy-O’Connor, Jerome
    1996Paul: A Critical Life. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  38. Nureddeen, Fatima Abdurahman
    2008 “Cross Cultural Pragmatics: Apology Strategies in Sudanese Arabic.” Journal of Pragmatics40 (2): 279–306. 10.1016/j.pragma.2007.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.11.001 [Google Scholar]
  39. Peeters, Bert
    2000 “‘S’engager’ vs.” to Show Restraint”: Linguistic and Cultural Relativity in Discourse Management.” InEvidence for Linguistic Relativity, edited bySusanne Niemeier and Rene Dirven, 193–222. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cilt.198.13pee
    https://doi.org/10.1075/cilt.198.13pee [Google Scholar]
  40. 2004 “‘Thou Shalt Not Be a Tall Poppy’: Describing an Australian Communicative (and Behavioral) Norm .” Intercultural Pragmatics1 (1): 71–92. 10.1515/iprg.2004.008
    https://doi.org/10.1515/iprg.2004.008 [Google Scholar]
  41. 2006 “Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical Evidence from Romance Languages.” Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/slcs.81
    https://doi.org/10.1075/slcs.81 [Google Scholar]
  42. Shammas, Nafez A.
    2005 “Lingua-Pragmatic Politeness and Translatability.” Damascus University Journal21 (3&4): 23–56.
    [Google Scholar]
  43. Soliman, Bishara
    2007Hāthihi Ra`iyyatunā [This Is Our Parish]. Jish: St. Maroun’s Parish.
    [Google Scholar]
  44. Wierzbicka, Anna
    1972Semantic Primitives. Frankfurt am Main: Athenäum.
    [Google Scholar]
  45. 1985Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor, Mich.: Karoma.
    [Google Scholar]
  46. 1994 “‘Cultural Scripts’: A Semantic Approach to Cultural Analysis and Cross-Cultural Communication.” Pragmatics and Language Learning5 (1–24).
    [Google Scholar]
  47. 2002a “Australian Cultural Scripts – Bloody Revisited.” Journal of Pragmatics34 (9): 1167–1209. 10.1016/S0378‑2166(01)00023‑6
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00023-6 [Google Scholar]
  48. 2002b “Russian Cultural Scripts: The Theory of Cultural Scripts and Its Applications.” Ethos230 (4): 401–432. 10.1525/eth.2002.30.4.401
    https://doi.org/10.1525/eth.2002.30.4.401 [Google Scholar]
  49. 2010 “Cultural Scripts and Intercultural Communication.” InPragmatics across Languages and Cultures, edited byAnna Trosborg, 43–78. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110214444.1.43
    https://doi.org/10.1515/9783110214444.1.43 [Google Scholar]
  50. 2016 “Making Sense of Terms of Address in European Languages through the Natural Semantic Metalanguage (NSM).” Intercultural Pragmatics13 (4): 499–527. 10.1515/ip‑2016‑0022
    https://doi.org/10.1515/ip-2016-0022 [Google Scholar]
  51. Wong, Jock Onn
    2004 “Cultural Scripts, Ways of Speaking and Perceptions of Personal Autonomy: Anglo English vs. Singapore English.” Intercultural Pragmatics2 (1): 231–248. 10.1515/iprg.2004.1.2.231
    https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.231 [Google Scholar]
  52. 2006 “Social Hierarchy in the Speech Culture of Singapore.” InEthnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context, edited byCliff Goddard, 3:99–125. Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110911114.99
    https://doi.org/10.1515/9783110911114.99 [Google Scholar]
  53. Ye, Zhengdao
    2004 “Chinese Categorization of Interpersonal Relationships and the Cultural Logic of Chinese Social Interaction: An Indigenous Perspective.” Intercultural Pragmatics1 (2): 211–230. 10.1515/iprg.2004.1.2.211
    https://doi.org/10.1515/iprg.2004.1.2.211 [Google Scholar]
  54. 2013 “Understanding the Conceptual Basis of the ‘Old Friend’ Formula in Chinese Social Interaction and Foreign Diplomacy: A Cultural Script Approach.” Australian Journal of Linguistics33 (3): 365–385. 10.1080/07268602.2013.846459
    https://doi.org/10.1080/07268602.2013.846459 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ps.20066.hab
Loading
/content/journals/10.1075/ps.20066.hab
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error