1887
Volume 16, Issue 4
  • ISSN 1878-9714
  • E-ISSN: 1878-9722

Abstract

Abstract

Virtual collaborations via video-conferencing applications may enable international groups to develop ideas and explore synergies in creative ways. This article presents a case study that unveils how students in a group involved in a virtual simulation game, in which English as a lingua franca was used, navigate a highly intercultural environment, orient to team building through cooperative practices, and gradually develop their own team culture. The game was inserted in two online university courses in tertiary institutions in Germany and Finland. In the game, students performed several tasks that require collaborative work in the development plan of a fictitious city. The data for the study comprise video-recorded game interactions and students’ learning journal entries. This article is centered on the multimodal analysis of the interactions taking place during the kick-off session of the game and showcases successful multimodal strategies that aided the development of an inclusive and positive atmosphere in the group.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ps.23025.men
2024-10-17
2026-02-12
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/ps.23025.men.html?itemId=/content/journals/10.1075/ps.23025.men&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Arminen, Ilkka, Christian Licoppe, and Anna Spagnolli
    2016 “Respecifying Mediated Interaction.” Research on Language and Social Interaction49 (4): 290–309. 10.1080/08351813.2016.1234614
    https://doi.org/10.1080/08351813.2016.1234614 [Google Scholar]
  2. Baker, Will
    2009 “The Cultures of English as a Lingua Franca.” TESOL Quarterly43 (4): 567–592. 10.1002/j.1545‑7249.2009.tb00187.x
    https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x [Google Scholar]
  3. Birlik, Seval, and Jagdish Kaur
    2020 “BELF Expert Users: Making Understanding Visible in Internal BELF Meetings through the Use of Nonverbal Communication Strategies.” English for Specific Purposes581: 1–14. 10.1016/j.esp.2019.10.002
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.10.002 [Google Scholar]
  4. Bolten, Jürgen
    2014 “The dune model–or: How to describe cultures.” AFS Intercultural Link5(2): 4–6.
    [Google Scholar]
  5. 2015aEinführung in die Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. Göttingen: V&R.
    [Google Scholar]
  6. 2015bMegacities. Ein Planspiel für virtuelle Lernumgebungen. www.intercultural-campus.org [accessed15 November 2021].
    [Google Scholar]
  7. Bolten, Jürgen, and Mathilde Berhault
    2018 “VUCA-World, Virtuelle Teamarbeit und Interkulturelle Zusammenarbeit.” InDigitalisierung und (Inter-)Kulturalität: Formen, Wirkung und Wandel von Kultur in der Digitalisierten Welt, ed. byKatharina von Helmolt, and Daniel J. Ittstein, 105–131. Stuttgart: ibidem Verlag.
    [Google Scholar]
  8. Cogo, Alessia, and Martin Dewey
    2012Analysing English as a Lingua Franca: A Corpus Driven Investigation. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  9. Conti, Luisa, Milene Mendes de Oliveira, and Barbara Nietzel
    2022 “A Genuine ‘Miteinander’: On Becoming a Team in an International Virtual Simulation Game.” Interculture Journal: Online-Zeitschrift für Interkulturelle Studien21 (36): 189–208. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-80115-9
    [Google Scholar]
  10. Ehrenreich, Susanne
    2017 “Communities of Practice and English as a Lingua Franca.” InThe Routledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. byJennifer Jenkins, Will Baker, and Martin Dewey, 37–50. London: Routledge. 10.4324/9781315717173‑4
    https://doi.org/10.4324/9781315717173-4 [Google Scholar]
  11. Goodwin, Charles
    2000 “Action and Embodiment within Situated Human Interaction.” Journal of Pragmatics32 (10): 1489–1522. 10.1016/S0378‑2166(99)00096‑X
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00096-X [Google Scholar]
  12. Gröschke, Daniela, and Jürgen Bolten
    2013 “Approaches to Intercultural Competence and its Development.” Taiwanese Journal of WTO Studies231: 43–81.
    [Google Scholar]
  13. Jefferson, Gail
    2004 “Glossary of Transcript Symbols.” InConversation Analysis: Studies from the First Generation, ed. byGene H. Lerner, 24–31. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.125.02jef
    https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef [Google Scholar]
  14. Kalocsai, Karolina
    2009 “Erasmus Exchange Students: A Behind-the-Scenes View into an ELF Community of Practice.” Apples — Journal of Applied Language Studies3 (1): 25–49. urn.fi/URN:NBN:fi:jyu-200910173994
    [Google Scholar]
  15. 2014Communities of Practice and English as a Lingua Franca: A Study of Students in a Central European Context. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110295511
    https://doi.org/10.1515/9783110295511 [Google Scholar]
  16. Kangasharju, Helena
    1996 “Aligning as a team in multiparty conversation.” Journal of Pragmatics26 (3): 291–319. 10.1016/0378‑2166(95)00051‑8
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00051-8 [Google Scholar]
  17. 2002 “Alignment in disagreement: Forming oppositional alliances in committee meetings.” Journal of Pragmatics34 (10–11): 1447–1471. 10.1016/S0378‑2166(02)00073‑5
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00073-5 [Google Scholar]
  18. Kankaanranta, Anne, and Leena Louhiala-Salminen
    2017 “ELF in the domain of business — BELF: What does the B stand for?” InRoutledge Handbook of English as a Lingua Franca, ed. byJennifer Jenkins, Will Baker & Martin Dewey, 309–320. London: Routledge. 10.4324/9781315717173‑26
    https://doi.org/10.4324/9781315717173-26 [Google Scholar]
  19. Kaur, Jagdish
    2010 “Achieving Mutual Understanding in World Englishes.” World Englishes29 (2): 192–208. 10.1111/j.1467‑971X.2010.01638.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2010.01638.x [Google Scholar]
  20. 2022 “Pragmatic strategies in ELF communication: Key findings and a way forward.” InPragmatics in English as a Lingua Franca: Findings and developments, ed. byI. Walkinshaw, 35–54. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781501512520‑003
    https://doi.org/10.1515/9781501512520-003 [Google Scholar]
  21. Ladilova, Anna, and Ulrike Schröder
    2022 “Humour in Intercultural Interaction: A Source for Misunderstanding or a Common Ground Builder?” Intercultural Pragmatics19 (1): 71–101. 10.1515/ip‑2022‑0003
    https://doi.org/10.1515/ip-2022-0003 [Google Scholar]
  22. Licoppe, Christian, and Sylvaine Tuncer
    2019 “The initiation of showing sequences in video-mediated communication.” Gesprächsforschung: Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion201: 545–571.
    [Google Scholar]
  23. Louhiala-Salminen, Leena, and Anne Kankaanranta
    2011 “Professional Communication in a Global Business Context: The Notion of Global Communicative Competence.” IEEE Transactions on Professional Communication54 (3): 244–262. 10.1109/TPC.2011.2161844
    https://doi.org/10.1109/TPC.2011.2161844 [Google Scholar]
  24. Luff, Paul, Christian Heath, Hideaki Kuzuoka, Jon Hindmarsh, Keiichi Yamazaki, and Shinya Oyama
    2003 “Fractured ecologies: Creating environments for collaboration.” Human-Computer Interaction18 (1): 51–84. 10.1207/S15327051HCI1812_3
    https://doi.org/10.1207/S15327051HCI1812_3 [Google Scholar]
  25. Mendes de Oliveira, Milene, and Luisa Conti
    2024 “Displaying and negotiating power through entitlement claims in newly-established international groups.” InLanguage and interculturality in the digital world, ed. byRoman Lietz, Milene Mendes de Oliveira, Luisa Conti & Fergal Lenehan, 35–66. Lausanne, Berlin, Bruxelles, Chennai, New York, Oxford: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  26. Mendes de Oliveira, Milene, and Mario Antonio Tuccillo
    2024 “Intercultural learning as an interactional achievement in a digital space” InLifewide Learning in Postdigital Societies: Shedding Light on Emerging Culturalities, ed. byLuisa Conti & Fergal Lenehan, 55–78. Bielefeld: Transcript Verlag. 10.1515/9783839468890‑005
    https://doi.org/10.1515/9783839468890-005 [Google Scholar]
  27. Mendes de Oliveira, Milene, and Melisa Stevanovic
    2024 “Interculturality and Decision Making: Pursuing Jointness in Online Teams.” Intercultural Pragmatics21(1): 1–32. 10.1515/ip‑2024‑0001
    https://doi.org/10.1515/ip-2024-0001 [Google Scholar]
  28. Mondada, Lorenza
    2018[2001] Conventions for multimodal transcription.” https://franz.unibas.ch/fileadmin/franz/user_upload/redaktion/Mondada_conv_multimodality
  29. Mortensen, Janus
    2017 “Transient Multilingual Communities as a Field of Investigation: Challenges and Opportunities.” Journal of Linguistic Anthropology27 (3): 271–288. 10.1111/jola.12170
    https://doi.org/10.1111/jola.12170 [Google Scholar]
  30. Oittinen, Tuire
    2018 “Multimodal Accomplishment of Alignment and Affiliation in the Local Space of Distant Meetings.” Culture and Organization24 (1): 31–53. 10.1080/14759551.2017.1386189
    https://doi.org/10.1080/14759551.2017.1386189 [Google Scholar]
  31. 2022 “Negotiating collaborative and inclusive practices in university students’ group-to-group videoconferencing sessions.” Linguistics and Education711. 10.1016/j.linged.2022.101107
    https://doi.org/10.1016/j.linged.2022.101107 [Google Scholar]
  32. 2023 “Highlighting as a referential and collaborative practice in video-mediated learning activities.” Classroom Discourse. 1080.19463014.2023.2259020
    https://doi.org/1080.19463014.2023.2259020 [Google Scholar]
  33. Pitzl, Marie-Luise
    2018 “Transient International Groups (TIGs): Exploring the Group and Development Dimension of ELF.” Journal of English as a Lingua Franca7 (1): 25–58. 10.1515/jelf‑2018‑0002
    https://doi.org/10.1515/jelf-2018-0002 [Google Scholar]
  34. 2022 “From cross to Inter to Trans–* Cultural Pragmatics on the Move: The Need for Expanding Methodologies in Lingua Franca Research.” InPragmatics in English as a Lingua Franca: Findings and Developments, ed. byIan Walkinshaw, 55–80. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781501512520‑004
    https://doi.org/10.1515/9781501512520-004 [Google Scholar]
  35. Pietikäinen, Kaisa S.
    2018 “Misunderstandings and Ensuring Understanding in Private ELF Talk.” Applied Linguistics39 (2): 188–212. 10.1093/applin/amw005
    https://doi.org/10.1093/applin/amw005 [Google Scholar]
  36. Rintel, Sean
    2013 “Tech-Tied or Tongue-Tied? Technological versus Social Trouble in Relational Video Calling.” 46th Hawaii International Conference on System Sciences: 3343–3352. 10.1109/HICSS.2013.512
    https://doi.org/10.1109/HICSS.2013.512 [Google Scholar]
  37. Rusk, Fredrik, and Matilda Ståhl
    2022 “Coordinating Teamplay Using Named Locations in a Multilingual Game Environment — Playing Esports in an Educational Context.” Classroom Discourse13 (2): 1–24. 10.1080/19463014.2021.2024444
    https://doi.org/10.1080/19463014.2021.2024444 [Google Scholar]
  38. Rusk, Fredrik, and Michaela Pörn
    2019 “Delay in L2 Interaction in Video-Mediated Environments in the Context of Virtual Tandem Language Learning.” Linguistics and Education501: 56–70. 10.1016/j.linged.2019.02.003
    https://doi.org/10.1016/j.linged.2019.02.003 [Google Scholar]
  39. Räisänen, Tiina
    2020 “The use of multimodal resources by technical managers and their peers in meetings using English as the business lingua franca.” IEEE Transactions on Professional Communication63 (2): 172–187. 10.1109/TPC.2020.2988759
    https://doi.org/10.1109/TPC.2020.2988759 [Google Scholar]
  40. Schütz, Alfred
    1944 “The Stranger: An Essay in Social Psychology.” American Journal of Sociology49 (6): 499–507. 10.1086/219472
    https://doi.org/10.1086/219472 [Google Scholar]
  41. Sheikhan, Amir, and Michael Haugh
    2023 “Epistemics and Conversational Humour in Intercultural First Conversations.” InThe Pragmatics of Humour in Interactive Contexts, ed. byEsther Linares Bernabéu, 110–132. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/pbns.335.05she
    https://doi.org/10.1075/pbns.335.05she [Google Scholar]
  42. Smit, Ute
    . English as a Lingua Franca in Higher Education: A Longitudinal Study of Classroom Discourse, Berlin, New York: De Gruyter Mouton 201010.1515/9783110215519
    https://doi.org/10.1515/9783110215519 [Google Scholar]
  43. Stang, Alexandra, and Qian Zhao
    2020 “Gestaltung Virtueller Kollaborativer Teamarbeit am Beispiel des Planspiels Megacities. Konsequenzen für die Moderation aus Deutsch-Chinesischer Perspektive.” Interculture Journal: Online-Zeitschrift für Interkulturelle Studien19 (33): 27–43. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-73348-8
    [Google Scholar]
  44. Steensig, Jakob
    2013 “Conversation Analysis and Affiliation and Alignment.” InThe Encyclopedia of Applied Linguistics, ed. byCarol A. Chapelle, 944–948. Oxford: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  45. Stevanovic, Melisa
    2012 “Establishing joint decisions in a dyad.” Discourse Studies14(6): 779–803. 10.1177/1461445612456654
    https://doi.org/10.1177/1461445612456654 [Google Scholar]
  46. Stivers, Tanya, Lorenza Mondada, and Jakob Steensig
    2011 “Knowledge, morality and affiliation in social interaction.” InThe Morality of Knowledge in Conversation, ed. byTanya, Stivers, Lorenza Mondada, and Jakob Steensig, 3–24. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511921674.002
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511921674.002 [Google Scholar]
  47. Wenger, Etienne
    1998Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511803932
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511803932 [Google Scholar]
  48. Zhu, Hua
    2015 “Negotiation as the Way of Engagement in Intercultural and Lingua Franca Communication: Frames of Reference and Interculturality.” Journal of English as a Lingua Franca4 (1): 63–90. 10.1515/jelf‑2015‑0008
    https://doi.org/10.1515/jelf-2015-0008 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ps.23025.men
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error