1887
Volume 17, Issue 2
  • ISSN 1878-9714
  • E-ISSN: 1878-9722
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Previous research on address forms has largely focused on the effect of sociolinguistic variables on address practices. Yet, to the best of the authors’ knowledge, no study has investigated this phenomenon from a semio-cultural conceptualization perspective within the Kenyan context. Thus, the current study aims to fill this gap by exploring how address forms and self-reference terms in Kenya are culturally conceptualized. The data for this study were drawn from three popular Kenyan TV dramas: , , and . The episodes were viewed multiple times, and instances of address forms and self-reference terms were identified and analyzed. The findings indicate that these linguistic forms are deeply entrenched in Kenyan culture and reflect semio-cultural conceptualizations such as cultural schemas, emotion schemas, and cultural categories. These conceptualizations, in turn, express aspects of gender identity, age-related norms, and social status. The study underscores the value of a semio-cultural conceptualization approach in understanding the complex interplay between language and culture. It also recommends that future research continue exploring the linguistic expressions of cultural practices in Kenya and other sociocultural settings.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ps.23091.kes
2025-09-19
2026-05-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bates, E., and L. Benigni
    1975 “Rules of address in Italy: A sociological survey.” Language in Society4(3): 171–188. 10.1017/S0047404500006679
    https://doi.org/10.1017/S0047404500006679 [Google Scholar]
  2. Braun, F.
    1988Terms of address: Problems and patterns and usage in various languages and cultures. Berlin: Mouton De Gruyter. 10.1515/9783110848113
    https://doi.org/10.1515/9783110848113 [Google Scholar]
  3. Das, Sisir K.
    1968 “Forms of address and terms of reference in Bengali.” Anthropological Linguistics10 (4): 19–31.
    [Google Scholar]
  4. Eberhard, D. M., G. F. Simons, and C. D. Fennig
    (eds.) 2020Ethnologue: Languages of the world. Twenty-third edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: www.ethnologue.com
    [Google Scholar]
  5. Esmae’li, S.
    2011 “Terms of address usage: The case of Persian spouses.” International Journal of Humanities and Social Science1(9): 183–188.
    [Google Scholar]
  6. Ethelb, H.
    2015 “Using address terms in showing politeness with reference to their Translation from Arabic into English.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies3(3). 27–37.
    [Google Scholar]
  7. Farese, Gian M.
    2018The cultural semantics of forms of address: A contrastive study between English and Italian. Lanham, Maryland: Lexington Books.
    [Google Scholar]
  8. Farghal, M., and A. Shakir
    1994 “Kin terms and titles of address as relational social honorifics in Jordanian Arabic.” Anthropological Linguistics31(4): 240–253.
    [Google Scholar]
  9. Filbeck, D.
    1973 “Pronouns in Northern Thai.” Anthropological Linguistics15(8): 345–361.
    [Google Scholar]
  10. Fitch, K. L.
    1991 “The interplay of linguistic universals and cultural knowledge impersonal address: Colombian Madre terms.” Communication Monographs581: 254–272. 10.1080/03637759109376229
    https://doi.org/10.1080/03637759109376229 [Google Scholar]
  11. Habwe, J.
    2009 “The Role of Kiswahili in the Integration of East Africa.” The Journal of PanAfrican Studies2(8): 2–18.
    [Google Scholar]
  12. Hadi, A.
    2017 Address terms in academic email communication: A study of student-to-academic staff emails in Australia. PhD Dissertation, Monash University, Australia.
  13. Hatipoğlu, Çiler
    2008 “Analysis of the social meanings of the second person pronoun SEN in Turkish.” Dilbilim Araştırmaları (Research in Linguistics): 15–29.
    [Google Scholar]
  14. Heller, Monica
    1988Code Switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110849615
    https://doi.org/10.1515/9783110849615 [Google Scholar]
  15. Helmbrecht, J.
    2013 “Politeness distinctions in pronouns.” InMatthew S. Dryer, and Martin Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Available online at: wals.info/chapter/45
    [Google Scholar]
  16. Ide, S.
    1989 “Formal forms and discernment: Two neglected aspects of linguistic politeness.” Multilingua8(2–3): 223–248. 10.1515/mult.1989.8.2‑3.223
    https://doi.org/10.1515/mult.1989.8.2-3.223 [Google Scholar]
  17. Kartal, S. Defne
    2019 Address inversion in Turkish and its social relevance. Undergraduate Thesis, Department of Linguistics, Bogazici University.
    [Google Scholar]
  18. Keshavarz, M. H.
    1988 “Forms of address in post-revolutionary Iranian Persian: A sociolinguistic analysis.” Language in Society17(4): 565–575. 10.1017/S0047404500013105
    https://doi.org/10.1017/S0047404500013105 [Google Scholar]
  19. 1993 “Zamaer-e shakhsi va soorathay-e khatab (Persian personal pronoun and forms of address).” Journal of Persian Literature and Human Sciences74(1): 71–84.
    [Google Scholar]
  20. 2001 “The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address.” International Journal of the Sociology of Language1481: 5–18. 10.1515/ijsl.2001.015
    https://doi.org/10.1515/ijsl.2001.015 [Google Scholar]
  21. 2021 “Self-abasement and other-elevating through Persian Address forms and self-reference terms.” InA. Korangy and F. Sharifian (eds.), Persian Linguistics in Cultural Contexts, 25–43. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  22. 2025 “Address culture of Iranian EFL students and lecturers in oral and written communications: A Semio-Cultural Perspective.” Journal of Language Related Research16(1): 1–28.
    [Google Scholar]
  23. Keshavarz, M. H., and M. Noshadi
    2023A new analytical model of cultural linguistics. UK: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  24. Kraska-Szlenk, Iwona
    2018 “Address inversion in Swahili: Usage patterns, cognitive motivation and cultural factors.” Cognitive Linguistics. 10.1515/cog‑2017‑0129
    https://doi.org/10.1515/cog-2017-0129 [Google Scholar]
  25. Lagerberg, R., J. Hajek, and Heinz L. Kretzenbacher
    2014 “Forms and patterns of address in Russian: Recent research and future directions.” Australian Slavonic and East European Studies28(1–2):179–209.
    [Google Scholar]
  26. Lusekelo, A.
    2021 “Linguistic aspects of the forms of address in Nyakyusa.” Language in Africa2(1): 62–90. 10.37892/2686‑8946‑2021‑2‑1‑62‑90
    https://doi.org/10.37892/2686-8946-2021-2-1-62-90 [Google Scholar]
  27. Mazrui, Alamin M.
    1995 “Slang and code-switching: The case of Sheng in Kenya.” AAP421: 168–179.
    [Google Scholar]
  28. Mazrui, Alamin M., and Ibrahim Noor Shariff
    2020 “Swahili as a national and international language.” African Studies Quarterly11(4): 73–89.
    [Google Scholar]
  29. Mehrorta, R. R.
    1981 “Non-kin forms of address in Hindi.” International Journal of the Sociology of Language321: 121–137.
    [Google Scholar]
  30. Michel, J.
    2019 “The roles of a grandmother in African societies — please do not send them to old people’s homes.” Journal of Global Health9(1): 010306. 10.7189/jogh.09.010306
    https://doi.org/10.7189/jogh.09.010306 [Google Scholar]
  31. Mitchell, S.
    1979 “Address and decision making in modern Swedish.” Anthropological Linguistics21(2): 61–69.
    [Google Scholar]
  32. Morford, J.
    1997 “Social indexicality in French pronominal address.” Journal of Linguistic Anthropology7(1): 13–37. 10.1525/jlin.1997.7.1.3
    https://doi.org/10.1525/jlin.1997.7.1.3 [Google Scholar]
  33. Ndoleriire, O. K.
    2000 “An introduction to the languages and linguistics of Africa.” InWebb, Vic and Kembo-Sure (eds.), Cross-cultural communication in Africa, 268–285. South Africa: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  34. Nurse, Derek, and G. Philipson
    2003The Bantu Languages. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  35. Ostor, A.
    1982 “Terms of address and Hungarian society.” Language Sciences4(1): 55–69. 10.1016/S0388‑0001(82)80013‑2
    https://doi.org/10.1016/S0388-0001(82)80013-2 [Google Scholar]
  36. Oyetade, S. O.
    1995 “A Sociolinguistic analysis of address forms in Yoruba.” Language in Society241: 515–535. 10.1017/S004740450001900X
    https://doi.org/10.1017/S004740450001900X [Google Scholar]
  37. Saeli, Hooman
    2021 “Inflectional morphemes in Persian address terms: A sociolinguistic analysis.” InA. Korangy and F. Sharifian (Eds.), Persian Linguistics in Cultural Contexts, 61–81. UK: Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Salifu, N. A.
    2010 “Signaling politeness, power and solidarity through terms of Address in Dagbanli.” Nordic Journal of African Studies19(4): 274–292.
    [Google Scholar]
  39. Sczesny, S.
    2004 “Gender stereotypes and the attribution of leadership traits: a cross-cultural comparison.” Sex Roles511: 11–12. 10.1007/s11199‑004‑0715‑0
    https://doi.org/10.1007/s11199-004-0715-0 [Google Scholar]
  40. Sidnell, J., and M. Shohe
    2013 “The problem of peers in Vietnamese interaction.” Journal of the Royal Anthropological Institute19(3): 618–638. 10.1111/1467‑9655.12053
    https://doi.org/10.1111/1467-9655.12053 [Google Scholar]
  41. Slobin, D.
    1963 “Some aspects of pronoun address in Yiddish.” WORD191: 193–202. 10.1080/00437956.1963.11659794
    https://doi.org/10.1080/00437956.1963.11659794 [Google Scholar]
  42. Sohn, Ho-Min
    2009 “Power and solidarity in the Korean language.” Research on language and Social Interaction431–452. Available online at: 10.1080/08351818109370546
    https://doi.org/10.1080/08351818109370546 [Google Scholar]
  43. Sommer, G., and A. Lupapula
    2012 “Comparing address forms and systems: Some examples from Bantu.” InMichael R. Marlo (eds.), Selected Proceedings of the 42nd Annual Conference on African Linguistics, 266–277. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
    [Google Scholar]
  44. Tavakoli, M., and H. Allami
    2013 “Reverse addressing in Modern Persian.” International Journal of Society, Culture, and Language2(1): 37–52. Available online at: www.ijscl.net/article_3359_9482fce532417a96ab66acde9e8fdb13.pdf
    [Google Scholar]
  45. Tran, V. M. Y.
    2010 “Vietnamese expressions of politeness.” Griffith Working Papers in Pragmatics and Intercultural Communication3(1): 12–21.
    [Google Scholar]
  46. Wardaugh, Ronalds, and Janet M. Fuller
    2015An introduction to sociolinguistics (7th Ed.). London: Wiley Blackwell.
    [Google Scholar]
  47. Wilson, N.
    2010 “Bros, boys and guys: Address term function and communities of practice in a New Zealand rugby team.” The New Zealand English Journal241: 33–54.
    [Google Scholar]
  48. Yang, C.
    2010 “Translation of English and Chinese address terms from the aspect of cultural background.” Journal of Language Teaching and Research1(5): 738–742. 10.4304/jltr.1.5.738‑742
    https://doi.org/10.4304/jltr.1.5.738-742 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ps.23091.kes
Loading
/content/journals/10.1075/ps.23091.kes
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error