1887
Volume 30, Issue 2
  • ISSN 0213-2028
  • E-ISSN: 2254-6774
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The question concerning the visibility of the translator has been widely discussed in translation studies from different ideological positions, especially during the so-called post-structuralism period. Unlike other types of translation such as audiovisual or literary translation, in the case of specialized translation the translator’s name rarely appears, as demonstrated in previous research, in which, from an ambidirectional corpus in Catalan of environmental texts, in only 16% of cases was the translator’s name made explicit ( Bracho, 2004 , p. 318). In the present article, therefore, we study a current sample with similar features to that of the original corpus, with the aim of analyzing its profile and determining the behaviour, in this sense, more than a decade after our previous conclusions.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/resla.00002.bra
2018-03-26
2019-10-23
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. ACC Assessors Ambientals de Catalunya, S. L.
    ACC Assessors Ambientals de Catalunya, S. L.Website Languages: Catalan and Spanish: www.ambientals.com/
    [Google Scholar]
  2. Agència de Residus de Catalunya de la Generalitat de Catalunya
    Agència de Residus de Catalunya de la Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan, Spanish and English: residus.gencat.cat/ca/index.html
    [Google Scholar]
  3. Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado – Ministerio de la Presidencia del Gobierno de España
    Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado – Ministerio de la Presidencia del Gobierno de España. Website Languages: Spanish, Portuguese (Galician), Catalan, Basque, English and French: https://www.boe.es/
    [Google Scholar]
  4. Aiguasol Enginyeria
    Aiguasol Enginyeria. Website Languages: Catalan, Spanish and English: aiguasol.coop/
    [Google Scholar]
  5. Ajuntament d’Elx
    Ajuntament d’Elx. Website Languages: Catalan and Spanish: www.elche.es/?set_language=va
    [Google Scholar]
  6. Ajuntament de Barcelona
    Ajuntament de Barcelona. Website Languages: Catalan, Spanish and English: ajuntament.barcelona.cat/ca/
    [Google Scholar]
  7. Amics de la Terra Eivissa
    Amics de la Terra Eivissa. Website Languages: Catalan and Spanish: cat.amics-terra.org/
    [Google Scholar]
  8. Arema, Agua, Residuos y Medio Ambiente
    Arema, Agua, Residuos y Medio Ambiente. Website Languages: Catalan, Spanish, English, French and Bulgarian: www.arema.com/es/
    [Google Scholar]
  9. Associació de municipis catalans per a la recollida porta a porta
    Associació de municipis catalans per a la recollida porta a porta. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.portaaporta.cat/ca/index.php
    [Google Scholar]
  10. Bundesministerium für Bildung und Frauen (Austrian Federal Ministry of Education and Women’s Affairs. Before, Austrian Federal Ministry of Education, Science and Culture)
    Bundesministerium für Bildung und Frauen (Austrian Federal Ministry of Education and Women’s Affairs. Before, Austrian Federal Ministry of Education, Science and Culture). Website Languages: German and English: https://www.bmbf.gv.at/enfr/index.html
    [Google Scholar]
  11. Centre d’Estudis d’Informació Ambiental, CEIA
    Centre d’Estudis d’Informació Ambiental, CEIA. Institut Català de Tecnologia (non-existent now)
    [Google Scholar]
  12. Centre de la Propietat Forestal, Generalitat de Catalunya
    Centre de la Propietat Forestal, Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan, Spanish and English: cpf.gencat.cat/ca/
    [Google Scholar]
  13. Centre de Recerca Ecològica i Aplicacions Forestals, CREAF, Generalitat de Catalunya
    Centre de Recerca Ecològica i Aplicacions Forestals, CREAF, Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.creaf.cat/ca
    [Google Scholar]
  14. Centre de Recerca i Informació en Consum, CRIC
    Centre de Recerca i Informació en Consum, CRIC. Website Languages: Catalan and Spanish: opcions.org/cric
    [Google Scholar]
  15. Centre d’Educació Ambiental de la Generalitat Valenciana
    Centre d’Educació Ambiental de la Generalitat Valenciana. Website Languages: Catalan and Spanish: www.agroambient.gva.es/ca/web/ceacv
    [Google Scholar]
  16. Centre d’Estudis de Dret Ambiental de Tarragona, CEDAT
    Centre d’Estudis de Dret Ambiental de Tarragona, CEDAT. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.cedat.cat/
    [Google Scholar]
  17. Centre Tecnològic Forestal de Catalunya, CTFC
    Centre Tecnològic Forestal de Catalunya, CTFC. Website Languages: Catalan, Spanish, English and French: www.ctfc.cat/
    [Google Scholar]
  18. Clean Clothes Campaign
    Clean Clothes Campaign. Website Language: English: www.cleanclothes.org/
    [Google Scholar]
  19. Comissions Obreres del País Valencià CCOO-PV
    Comissions Obreres del País Valencià CCOO-PV. Website Languages: Catalan (some documents in Spanish, some in Catalan): www.pv.ccoo.es/
    [Google Scholar]
  20. Conselleria d’Habitatge, Obres Públiques i Vertebració del Territori de la Generalitat Valenciana (before Conselleria de Medi Ambient)
    Conselleria d’Habitatge, Obres Públiques i Vertebració del Territori de la Generalitat Valenciana (before Conselleria de Medi Ambient). Website Languages: Catalan and Spanish: www.habitatge.gva.es/va/conselleria
    [Google Scholar]
  21. Consumer (Eroski Consumer)
    Consumer (Eroski Consumer). Website Languages: Catalan, Spanish, Basque and Portuguese (Galician): www.consumer.es/
    [Google Scholar]
  22. Council of Europe)
    Council of Europe). Website Languages: English, German, French, Italian and Russian: www.coe.int/en/
    [Google Scholar]
  23. Council of European Municipalities and Regions, CEMR
    Council of European Municipalities and Regions, CEMR. Website Languages: English and French: www.ccre.org/
    [Google Scholar]
  24. DEPANA
    DEPANA. Website Language: Catalan: www.depana.org/public/
    [Google Scholar]
  25. Departament de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat de Catalunya (before Departament de Medi Ambient)
    Departament de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat de Catalunya (before Departament de Medi Ambient). Website Languages: territori.gencat.cat/ca/inici/
    [Google Scholar]
  26. Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya
    Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan and Spanish: dogc.gencat.cat/ca/
    [Google Scholar]
  27. Diputació de Barcelona
    Diputació de Barcelona. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.diba.cat/
    [Google Scholar]
  28. Earth Policy Institute
    Earth Policy Institute. Website Language: English: www.earth-policy.org/
    [Google Scholar]
  29. Earthscan Publications Ltd (Routledge, Taylor & Francis Group)
    Earthscan Publications Ltd (Routledge, Taylor & Francis Group). Website Language: English: https://www.routledge.com/sustainability
    [Google Scholar]
  30. Ecoinstitut Barcelona
    Ecoinstitut Barcelona. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.ecoinstitut.coop/
    [Google Scholar]
  31. Edicions Bromera
    Edicions Bromera. Website Language: Catalan: www.bromera.com/
    [Google Scholar]
  32. Esquerra Unida del País Valencià, EUPV
    Esquerra Unida del País Valencià, EUPV. eupv.org/Website Language: Catalan
    [Google Scholar]
  33. Europa Press
    Europa Press. Website Language: Spanish: www.europapress.es/
    [Google Scholar]
  34. European Commission
    European Commission. Website Languages: English, Spanish, French, Bulgarian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, Gaelic, Croatian, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish: ec.europa.eu/index_en.htm
    [Google Scholar]
  35. European Sustainable Cities and Towns Campaign
    European Sustainable Cities and Towns Campaign. Website Language: English: www.sustainablecities.eu/
    [Google Scholar]
  36. Fundació Bancaixa – Bankia
    Fundació Bancaixa – Bankia. Website Languages: Catalan and Spanish: www.fundacionbancaja.es/val/
    [Google Scholar]
  37. Fundació Centre d’Estudis Ambientals del Mediterrani, CEAM, de la Generalitat Valenciana
    Fundació Centre d’Estudis Ambientals del Mediterrani, CEAM, de la Generalitat Valenciana. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.ceam.es/GVAceam/home.htm
    [Google Scholar]
  38. Fundació Fòrum Ambiental
    Fundació Fòrum Ambiental. Website Languages: Catalan and Spanish: www.forumambiental.org/
    [Google Scholar]
  39. Fundació natura – Acciónatura
    Fundació natura – Acciónatura. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.accionatura.org/
    [Google Scholar]
  40. Fundació Terra
    Fundació Terra. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.fundaciontierra.es/ca
    [Google Scholar]
  41. Fundació territori i paisatge de la Caixa de Catalunya (now Fundación Global Nature)
    Fundació territori i paisatge de la Caixa de Catalunya (now Fundación Global Nature). Website Language: Spanish: www.fundacionglobalnature.org/patrocinadores/fundacion_territori_i_paisatge.htm
    [Google Scholar]
  42. Gas natural – Fenosa
    Gas natural – Fenosa. Website Languages: Catalan, Spanish and Portuguese (Galician): www.gasnaturalfenosa.es/html/esp_hogar/home_hogar/index.html?id=ca
    [Google Scholar]
  43. Grup62
    Grup62. Website Language: Catalan: www.grup62.cat/
    [Google Scholar]
  44. ICLEI Europe. Local Governments for Sustainability
    ICLEI Europe. Local Governments for Sustainability. Website Languages: English: www.iclei-europe.org/
    [Google Scholar]
  45. Institut Català de l’Energia, ICAEN, de la Generalitat de Catalunya
    Institut Català de l’Energia, ICAEN, de la Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan and Spanish: icaen.gencat.cat/ca/index.html
    [Google Scholar]
  46. Institut Internacional de Governabilitat de Catalunya
    Institut Internacional de Governabilitat de Catalunya (non-existent now)
  47. Inter Press Service
    Inter Press Service. Website Languages: English, Spanish, Arabic, Italian, Japanese, Dutch, Portuguese, Finnish, Suec, Swahili and Turkish: www.ipsnews.net/
    [Google Scholar]
  48. La Casa Verda – Acció ecologista Agró
    La Casa Verda – Acció ecologista Agró. Website Language: Catalan: www.accioecologista-agro.org/
    [Google Scholar]
  49. Le Monde diplomatic
    Le Monde diplomatic. Website Language: www.monde-diplomatique.fr/ (non-existent now in Catalan; it also exists in English and Spanish versions)
    [Google Scholar]
  50. L’Entesa
    L’Entesa (non-existent now)
  51. LGAI
    LGAI. Website Language: English: www.v-c-s.org/vvb/lgai-technological-center-sa-applus (now Applus, non-existent in catalan)
    [Google Scholar]
  52. Los Verdes de Benidorm (before Els Verds de Benidorm)
    Los Verdes de Benidorm (before Els Verds de Benidorm). Website Language: Spanish: https://www.facebook.com/Los-Verdes-de-Benidorm-1479464875651734/
    [Google Scholar]
  53. McGrau-Hill Education
    McGrau-Hill Education. Website Language: Spanish: www.mheducation.es/index.php
    [Google Scholar]
  54. Oficina Catalana del Canvi Climàtic (Before Oficina del Canvi Climatic) de la Generalitat de Catalunya
    Oficina Catalana del Canvi Climàtic (Before Oficina del Canvi Climatic) de la Generalitat de Catalunya. Website Languages: Catalan, Spanish and English: canviclimatic.gencat.cat/ca/
    [Google Scholar]
  55. Partit Socialista de les Illes Balears, PSIB
    Partit Socialista de les Illes Balears, PSIB. Website Language: Catalan: www.psib-psoe.org/
    [Google Scholar]
  56. Partit Socialista del País Valencià, PSPV
    Partit Socialista del País Valencià, PSPV. Website Language: Catalan: www.pspvpsoe.net/
    [Google Scholar]
  57. Publicacions de la Universitat de València
    Publicacions de la Universitat de València. Website Languages: Catalan and Spanish: puv.uv.es/
    [Google Scholar]
  58. Retorna
    Retorna. Website Languages: Catalan, Spanish, Basque and Portuguese (Galician)www.retorna.org/ca/
    [Google Scholar]
  59. SETEM Catalunya
    SETEM Catalunya. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.setem.org/site/cat/catalunya/
    [Google Scholar]
  60. Simon & Schuster
    Simon & Schuster. Website Language: English: www.simonandschuster.com/
    [Google Scholar]
  61. Societat Catalana d’Educació Ambiental, SCEA
    Societat Catalana d’Educació Ambiental, SCEA. Website Languages: Catalan, English, French and Spanish: www.scea.cat/WEB2015/
    [Google Scholar]
  62. TFM Energia Solar Fotovoltaica S.A.
    TFM Energia Solar Fotovoltaica S.A.Website Languages: Catalan and Spanish: www.tfm.es/index_cat.php
    [Google Scholar]
  63. The EarthWorks Group
    The EarthWorks Group (non-existent now)
  64. The Economist
    The Economist. Website Language: English: www.economist.com/
    [Google Scholar]
  65. The Landmark Project
    The Landmark Project. Website Languages: Catalan, English, German, Spanish and Portuguese: www.landmark-project.eu/
    [Google Scholar]
  66. Uniland Cementera – Ciment Català
    Uniland Cementera – Ciment Català. Website Languages: Catalan, Spanish and English: www.ciment-catala.org/epub/easnet.dll/execreq/page?eas:dat_im=0001A8&eas:template_im=000419
    [Google Scholar]
  67. Union of Concerned Scientists. Science for a healthy planet and safer world
    Union of Concerned Scientists. Science for a healthy planet and safer world. Website Language: English: www.ucsusa.org/
    [Google Scholar]
  68. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
    United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Website Languages: en.unesco.org/
    [Google Scholar]
  69. United Nations Sustainable Development Knowledge Platform (before United Nations World Commission on Environment)
    United Nations Sustainable Development Knowledge Platform (before United Nations World Commission on Environment). Website Languages: English, French, Spanish, Russian, Arabic and Chinese: https://sustainabledevelopment.un.org/csd/csd.htm
    [Google Scholar]
  70. University of California Press
    University of California Press. Website Language: English: www.ucpress.edu/
    [Google Scholar]
  71. Voramar – Santillana
    Voramar – Santillana. Website Languages: Catalan (There exists a Spanish version): www.santillana.es/ca/
    [Google Scholar]
  72. Weltwirtschaft, Ökologie & Entwiclung (World Economy, Ecology & Development), WEED
    Weltwirtschaft, Ökologie & Entwiclung (World Economy, Ecology & Development), WEED. Website Languages: English and German: www.weed-online.org/
    [Google Scholar]
  73. WorldWatch Institute
    WorldWatch Institute. Website Language: English: www.worldwatch.org/
    [Google Scholar]
  74. Almeida, G.
    (2012) La (in)visibilidad de la traductora: La traducción del inglés al español del cuento “Spanish winter” de Jennifer Egan. Master’s dissertation. Florida: Florida Atlantic University.
    [Google Scholar]
  75. Arrojo, R.
    (1994) Fidelity and the gendered translation. TTR, 7(2), 147–163. doi: 10.7202/037184ar
    https://doi.org/10.7202/037184ar [Google Scholar]
  76. (1997) The “death” of the author and the limits of the translator’s visibility. In M. Snell-Hornby , Z. Jettmarová , & K. Kaindl (Eds.), Translation as intercultural communication (pp.21–32). Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.20.04arr
    https://doi.org/10.1075/btl.20.04arr [Google Scholar]
  77. Bhabha, H. K.
    (1994) The location of culture. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  78. Bracho, L.
    (2002) Mecenatge i traducció en la difusió del discurs ambiental. In J. Chabás , R. Gaser , & J. Rey (Eds.), Translating science: Proceedings of the 2nd International Conference on Specialized Translation. (pp.201–210). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
    [Google Scholar]
  79. (2003) La traducció de revistes mediambientals en Internet. In J. Piqué-Angordans , M. J. Esteve , & M. L. Gea-Valor (Eds.), Internet in language for specific purposes and foreign language teaching (pp.115–122). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
    [Google Scholar]
  80. (2004) La traducció en el discurs mediambiental en llengua catalana: Anàlisi i caracterització d’un corpus ambidireccional. Doctoral thesis. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I.
    [Google Scholar]
  81. (2010) Environmental translation in Catalan: Culture, ideology and the environment. Saarbrücken, Germany: Lambert Academic Publishing.
    [Google Scholar]
  82. Cabré, M. T.
    (1999) Fuentes de información terminológica para el traductor. In M. Pinto & J. A. Cordón (Eds.), Técnicas documentales aplicadas a la traducción (pp.19–39). Madrid: Síntesis.
    [Google Scholar]
  83. Carneiro, M. F.
    (2009) O paratexto o a visibilidade do traductor. Rio de Janeiro: Universidade Católica do Rio de Janeiro. Master’s dissertation.
    [Google Scholar]
  84. Codina, L.
    (1996) El llibre digital: Una exploració sobre la informació electrònica i el futur de l’edició. Barcelona: Generalitat de Catalunya.
    [Google Scholar]
  85. Cordón, J. A.
    (2000) Fabulaciones y confabulaciones: Las paradojas del escrito en la era Internet. In C. Gonzalo & V. García Yebra (Eds.), Documentación, terminología y traducción (pp.83–96). Madrid: Síntesis.
    [Google Scholar]
  86. Díaz, J.
    (2002) La escritura digital: Hipertexto y construcción del discurso informático en el perio- dismo electrónico. Zarautz: Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco.
    [Google Scholar]
  87. Dury, P.
    (2002) La terminologie diachronique, une aide à la traduction spécialisée: L’exemple de l’ecologie. In J. Chabás , R. Gaser , & J. Rey (Eds.), Translating science: Proceedings of the 2nd International Conference on Specialized Translation (pp.201–210). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
    [Google Scholar]
  88. Franco Aixelá, J.
    (2004) The study of technical and scientific translation: An examination of its historical development. The Journal of Specialised Translation, 1. Retrieved fromwww.jostrans.org/issue01/art_aixela.pdf.
    [Google Scholar]
  89. Godayol, P.
    (2000) Espais de frontera: Gènere i traducció. Vic: Eumo.
    [Google Scholar]
  90. Hatim, B. , & Mason, I.
    (1997) The translator as communicator. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  91. Healy, M.
    (2004) The cachet of the “invisible” translator: Englishwomen translating science (1650–1850) Canada: University of Otawa. Doctoral thesis.
    [Google Scholar]
  92. Hermans, T.
    (1999) Descriptive and system-oriented approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  93. Hönig, H. G.
    (1997) Positions, power and practice: Functionalist approaches and translation quality assessment. Current Issues in Language and Society, 4(1), 6–34. doi: 10.1080/13520529709615477
    https://doi.org/10.1080/13520529709615477 [Google Scholar]
  94. Koskinen, K.
    (2000) Beyond ambivalence: Postmodernity and the ethics of translation. Doctoral thesis. Tampere: University of Tampere.
    [Google Scholar]
  95. Liu, F. M. C.
    (2011) A quantitative and qualitive inquiry into translators’ visibility and job-related happiness: The case of greater China. Doctoral thesis. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
    [Google Scholar]
  96. (2013a) A quantitative enquiry into the translator’s job-related happiness: Does visibility correlate with happiness?Across Languages and Cultures, 14(1), 123–147. doi: 10.1556/Acr.14.2013.1.6
    https://doi.org/10.1556/Acr.14.2013.1.6 [Google Scholar]
  97. (2013b) Revisiting the translator’s visibility: Does visibility bring rewards?Meta: Translator’s Journal, 58(1), 25–57. doi: 10.7202/1023808ar
    https://doi.org/10.7202/1023808ar [Google Scholar]
  98. Mailhac, J. P.
    (1997) The debate: Visibility of the translator and readers’ receptions. Current Issues in Language and Society, 4(1), 35–55. doi: 10.1080/13520529709615478
    https://doi.org/10.1080/13520529709615478 [Google Scholar]
  99. Monzó, E.
    (2003) Un marc per a la visibilitat del traductor: Reflexions des de la traducció jurídica i jurada. Traducción & Comunicación, 4, 55–84.
    [Google Scholar]
  100. Myers, G.
    (2003) Discourse studies of scientific popularization: Questioning the boundaries. Discourse Studies, 5(2), 265–279. doi: 10.1177/1461445603005002006
    https://doi.org/10.1177/1461445603005002006 [Google Scholar]
  101. Orgiu, S.
    (2011) La invisibilidad del traductor: Los traductores holandeses de Tres tristes tigres de Cabrera Infante, ¿son visibles o invisibles?Master’s dissertation. Utrecht: University of Utrecht.
    [Google Scholar]
  102. Pueyo, M.
    (1998) Bilingüisme o diglòssia?: Antaviana!In M. A. Pradilla (Ed.), Ecosistema comunicatiu: Llengua i variació (pp.111–132). Benicarló: Alambor.
    [Google Scholar]
  103. Pym, A.
    (1996) Venuti’s visibility. Target, 8(1), 165–177. doi: 10.1075/target.8.1.12pym
    https://doi.org/10.1075/target.8.1.12pym [Google Scholar]
  104. (1997) Pour une ethique du traducteur. Arras Cedex: Artois Presses Université.
    [Google Scholar]
  105. (2010) Exploring translation theories. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  106. Rao, S.
    (2004) Quelques considérations éthiques sur l’invisibilité du traducteur ou les vertus du silence en traduction. TTR, 17(2), 13–25. doi: 10.7202/013268ar
    https://doi.org/10.7202/013268ar [Google Scholar]
  107. Robinson, D.
    (1997) Translation and empire. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  108. Schäffner, C.
    (1995) Editorial. In C. Schäffner & H. Kelly-Holmes (Eds.), Cultural functions of translation (pp.1–8). Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  109. Solà, J.
    (2003) Ensenyar la llengua. Barcelona: Empúries.
    [Google Scholar]
  110. Spivak, G.
    (1999) A critique of postcolonial reason: Towards a history of the vanishing present. Harvard: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  111. Tuson, J.
    (1998) Prejudicis lingüístics. In M. A. Pradilla (Ed.), Ecosistema comunicatiu: Llengua i variació (pp.91–109). Benicarló: Alambor.
    [Google Scholar]
  112. Venuti, L.
    (1986) The translator’s invisibility. Criticism: A Quarterly for Literature and the Arts, 28(2), 179–212.
    [Google Scholar]
  113. (1995) The translator’s invisibility: A history of translation. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203360064
    https://doi.org/10.4324/9780203360064 [Google Scholar]
  114. Von Flotow, L.
    (1997) Translation and gender: Translating in the “Era of Feminism”. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/resla.00002.bra
Loading
/content/journals/10.1075/resla.00002.bra
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error