%0 Journal Article %A Zhang, Leticia Tian %A Cassany, Daniel %T Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub %D 2019 %J Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics %V 32 %N 2 %P 620-649 %@ 0213-2028 %R https://doi.org/10.1075/resla.17013.zha %K recursos lingüísticos en línea %K audiovisual comprehension and translation %K fansub %K comprensión y traducción audiovisual %K español como lengua extranjera %K translanguaging %K Spanish as a foreign language %K online language resources %I John Benjamins %X Resumen

Documentamos y analizamos una comunidad china de fansub, que traduce y subtitula series y películas hispanas, explorando los recursos y estrategias que se utilizan para comprender y transcribir del español y traducir al chino. Con etnografía virtual (Hine, 2000), combinando observación participante, entrevistas en profundidad y análisis de contenido, los resultados describen una comunidad jerárquica, con normas que regulan los procesos colaborativos de escritura y traducción, que incluyen el uso de estrategias multimodales sofisticadas (empleo creativo de recursos técnicos, lingüísticos y webs, prácticas de translanguaging). La comunidad también desarrolla sus propios criterios sobre lo que es una buena traducción, con roles y actitudes de aprendices serios ante los errores cometidos. Dichas prácticas ejemplifican otras características relevantes de las comunidades digitales (productividad fan, mediación cultural, traducción audiovisual y amateur) y ofrecen recursos interesantes para aplicar a la enseñanza formal de L2. %U https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/resla.17013.zha