1887
Volume 34, Issue 1
  • ISSN 0213-2028
  • E-ISSN: 2254-6774
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Resumen

Este trabajo investiga la adquisición de las funciones adversativa y concesiva del adverbio por parte de aprendices de español no nativos. Los métodos de enseñanza por lo general solamente presentan su valor como adverbio aspectual, lo cual permite explorar en qué medida estos aprendices son capaces de desarrollar sin enseñanza explícita funciones más complejas así como su configuración en la sintaxis discursiva. Dado que los valores adversativo y concesivo únicamente se registran en la interlengua de aprendices de lenguas maternas en las que existe un elemento equivalente, el estudio especifica las equivalencias en los niveles léxico, sintáctico y discursivo que parecen subyacer a la transferencia de la L1 a la L2, y concluye que el proceso se beneficiaría de la enseñanza para llegar a un uso nativo.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/resla.19033.mat
2021-07-22
2025-02-15
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ana
    Ana: “Mi novio está molesto conmigo porque ya no estoy dispuesta a prestarle más dinero”. Columna Estimada Ana disponible en www.vanguardia.com.mx/columnas-%60minovioestamolestoconmigoporqueyanoestoydispuestaaprestarlemasdinero-1238012.html. Última consulta: 08/06/2018.
  2. Caljim, Sara
    (SCJ260985). “Mi viaje a Nueva York, 10/08/2010”, blog SCJ260985 en línea en https://scj260985.wordpress.com/2010/08/10/mi-viaje-a-nueva-york-19-%E2%80%93-28-abril-2010-part-9/. Última consulta: 08/06/2018.
  3. Fernández-Ordóñez, Inés
    (Dir.) (2005–) Corpus Oral y Sonoro del Español Rural. www.corpusrural.es Última consulta: 11/06/2018.
    [Google Scholar]
  4. Frahling, Gereon
    Dir. Linguee. Publicación en línea en www.linguee.es/espanol-ingles. Última consulta: 16/08/2015.
    [Google Scholar]
  5. Jones, Gareth
    . “Still Yet Already – advanced use”. Inglés naturalmente. Publicación en línea en www.inglesnaturalmente.com/still-yet-already-diferencias/. Última consulta: 22/03/2015.
    [Google Scholar]
  6. Rafa
    Rafa: “#10 Huevos a la flamenca del confín de las islas de Terramar, 14/10/2010”, blog Cocina para marujos en línea en marujoalos30.blogspot.com.es/2010_10_01_archive.html. Última consulta: 08/06/2018.
  7. Real Academia Española
    Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española (DLE). Publicación en línea en http:www.rae.es. Última consulta el18/06/2018.
    [Google Scholar]
  8. Rojo, Guillermo e Ignacio Palacios
    (2014) Corpus de aprendices de español como lengua extranjera (CAES). En línea en galvan.usc.es/caes. Última consulta: 11/06/2018.
    [Google Scholar]
  9. Sergio9753_NR
    Sergio9753_NR: “Me engaña y todavía me pide dinero que hago, 26/02/2009”, blogJusticia Méxicoen línea en www.justiciamexico.mx/foro-verconsulta.php?id=6217&forod=2550. Última consulta: 08/06/2018.
    [Google Scholar]
  10. VV.AA
    VV.AA (2001) Gran diccionario: Español-portugués / portugués-español. Madrid: Espasa Calpe.
    [Google Scholar]
  11. Aparecida Duarte, C.
    (2005) Diferencias de uso gramaticales entre el español y el portugués. Madrid: Edinumen.
    [Google Scholar]
  12. Alonso Alonso, M.
    (2011) La influencia del inglés en la adquisición de la impersonalidad sintáctica y semántica en español. Diálogo de la Lengua, 3, 42–57.
    [Google Scholar]
  13. Baldasso de Fiocchetta, S.
    (2010) El continuum entre la zona temporal y la zona concesiva de las formas todavía / aún. EnV. M. Castel y L. Cubo de Severino, (Eds.), La renovación de la palabra en el bicentenario de la Argentina. Los colores de la mirada lingüística (pp.179–189). Mendoza: Editorial FFyL, UNCuyo.
    [Google Scholar]
  14. Bell, D. M.
    (2010) Nevertheless, still and yet: Concessive cancellative discourse markers. Journal of Pragmatics, 42, 1912–1927. 10.1016/j.pragma.2009.12.010
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.12.010 [Google Scholar]
  15. Bosque, I.
    (2016) Vínculos semánticos entre las interpretaciones del adverbio todavía. EnA. López Serena, A. Narbona y S. del Rey Quesada (Dirs.), El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar. VolumenI (pp.203–228). Sevilla: Universidad de Sevilla.
    [Google Scholar]
  16. Briz, A.
    (2004) Aportaciones del análisis del discurso oral. EnJ. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (Dirs.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE) (pp.219–242). Madrid: SGEL.
    [Google Scholar]
  17. Bou-Franch, P.
    (2013) Pragmatic transfer. EnC. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Londres: Blackwell.
    [Google Scholar]
  18. Claridge, C., y Arnovick, L.
    (2010) Pragmaticalisation and Discursisation. EnA. H. Jucker e I. Taavitsalnen (Eds.), Historical Pragmatics (pp.165–192). Berlín y Nueva York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  19. Delbecque, N., y Maldonado, R.
    (2011) Spanish ya. A conceptual pragmatic anchor. Journal of Pragmatics, 43, 73–98. 10.1016/j.pragma.2010.08.004
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.08.004 [Google Scholar]
  20. Deloor, S.
    (2015) Valeur centrale et traitement de la polysémie: les emplois non temporels de encore et todavía. EnM. Borreguero Zuloaga y S. Gómez Jordana (Eds.), Les Marqueurs du discours dans les langues romanes: une approche contrastive (pp.47–60). Limoges: Lambert Lucas.
    [Google Scholar]
  21. Dulay, H. C., y Burt, M. K.
    (1974) Natural sequences in child second language acquisition. Language Learning, 24(1), 37–53. 10.1111/j.1467‑1770.1974.tb00234.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1974.tb00234.x [Google Scholar]
  22. Eastwood, J.
    (1999) Oxford Practice Grammar. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  23. Ferrari, L., Giammatteo, M., y Albano, H.
    (2011) Operadores de foco. El caso de incluso, hasta, solo y aun. Cuadernos de la ALFAL, 3, 30–41.
    [Google Scholar]
  24. Flamenco García, L.
    (1999) Las construcciones concesivas y adversativas. EnI. Bosque y V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española. Vol.3 (pp.3805–3878). Madrid: RAE / Espasa Calpe.
    [Google Scholar]
  25. Fuentes Rodríguez, C.
    (2009) Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco Libros.
    [Google Scholar]
  26. (2013) La gramática discursiva: Niveles, unidades y planos de análisis. Cuadernos AISPI, 2, 15–36.
    [Google Scholar]
  27. Garcés Gómez, P.
    (Ed.) (2013) Los adverbios con función discursiva: procesos de formación y evolución. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert. 10.31819/9783954872015
    https://doi.org/10.31819/9783954872015 [Google Scholar]
  28. García García, S.
    (1990) Los transpositores oracionales en la obra histórica alfonsí. Estudio de sintaxis funcional. Oviedo: Universidad de Oviedo.
    [Google Scholar]
  29. Garrachana Camarero, M.
    (1998) La evolución de los conectores contraargumentativos: la gramaticalización de no obstante y sin embargo. EnM. A. Martín Zorraquino (Ed.), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis (pp.193–212). Madrid: Arco Libros.
    [Google Scholar]
  30. Garrido Medina, J.
    (1991) Gestión semántica de la información pragmática de los adverbios de cambio todavía y ya. Foro Hispánico, 2, 11–27.
    [Google Scholar]
  31. (1992) Expectations in Spanish and German adverbs of change. Folia Linguistica, 26(3/4), 357–402.
    [Google Scholar]
  32. Gass, S., y Selinker, L.
    (Eds.) (1993) Language transfer in language learning. Rowley, MA: Newbury House.
    [Google Scholar]
  33. Ghezzi, C., y Molinelli, P.
    (Eds.) (2014) Discourse and pragmatic markers from Latin to the Romance languages. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199681600.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199681600.001.0001 [Google Scholar]
  34. Hancock, V.
    (2014) Pragmatic use of temporal adverbs in L1 and L2 French. Functions and syntactic positions of textual markers in a spoken corpus. EnC. Lindqvist y C. Bardel (Eds.), The acquisition of French as a Second Language: New developmental perspectives (pp.29–50). Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.62.03han
    https://doi.org/10.1075/bct.62.03han [Google Scholar]
  35. Heine, B., y Kuteva, T.
    (2005) Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511614132
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511614132 [Google Scholar]
  36. Hickey, R.
    (2013) Contact and language shift. EnR. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp.151–169). Malden, MA: Wiley Blackwell.
    [Google Scholar]
  37. Instituto Cervantes
    Instituto Cervantes (2006) Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles de referencia para el español. Publicación en línea en cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/default.htm. Última consulta el30/12/2018.
    [Google Scholar]
  38. Krashen, S.
    (1985) The input hypotesis: Issues and implications. Nueva York: Longmann.
    [Google Scholar]
  39. (1987) Principles and practice in second language acquistion. London: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  40. Lado, R.
    (1957) Linguistics Across Cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
    [Google Scholar]
  41. Larrañaga, P., Treffers-Daller, J., Tidball, F., y Gil Ortega, M. C.
    (2011) L1 transfer in the acquisition of manner and path in Spanish by native speakers of English. International Journal of Bilingualism, 16(1), 117–138. 10.1177/1367006911405577
    https://doi.org/10.1177/1367006911405577 [Google Scholar]
  42. Long, M.
    (1996) The role of the linguistic environment in second language acquisition. EnW. Ritchie y T. Bhatia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp.413–468). San Diego: Academic Press.
    [Google Scholar]
  43. Manchón Ruiz, R. M.
    (2001) Un acercamiento psicolingúístico al fenómeno de la transferencia en el aprendizaje y uso de segundas lenguas. EnS. Pastor Cesteros y V. Salazar García (Eds.), Tendencias y líneas de investigación en adquisición de segundas lenguas. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, anexo 1 (pp.5–79). Alicante: Quinta Impresión. 10.14198/ELUA2001.Anexo1.03
    https://doi.org/10.14198/ELUA2001.Anexo1.03 [Google Scholar]
  44. Martí Sánchez, M., Penadés, I., y Ruiz Martínez, A. M.
    (2008) Gramática española por niveles. Madrid: Edinumen.
    [Google Scholar]
  45. Martin, J. R., y Rose, D.
    (2003) Working with Discourse. Meaning beyond the clause. Londres: Continuum.
    [Google Scholar]
  46. Martín Zorraquino, Mª A., y Portolés, J.
    (1999) Los marcadores del discurso. EnI. Bosque y V. Demonte (Coords.), Gramática descriptiva de la lengua española. Vol.3 (pp.4050–4213). Madrid: RAE / Espasa Calpe.
    [Google Scholar]
  47. Matute, C.
    (2007) El entrenamiento de la autocorrección para el aprendizaje del español como segunda lengua. Actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA. Aprendizaje de lenguas, uso del lenguaje y modelación cognitiva: perspectivas aplicadas entre disciplinas (pp.373–379). Madrid: UNED.
    [Google Scholar]
  48. Narbona, A.
    (1990) Las subordinadas adverbiales impropias en español (II). Málaga: Ágora.
    [Google Scholar]
  49. Odlin, T.
    (1989) Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139524537
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537 [Google Scholar]
  50. (2003) “Cross-linguistic Interference”. EnC. Doughty y M. H. Long (Eds.), The Handbook of Second Language Acquisition (pp.436–486). Londres: Blackwell. 10.1002/9780470756492.ch15
    https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch15 [Google Scholar]
  51. Pavón Lucero, M. V.
    (2016) Relaciones entre oraciones y subordinación adverbial. EnM. V. Pavón Lucero (Ed.), Las relaciones interoracionales en español. Categorías sintácticas y subordinación adverbial. Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 398 (pp.11–39). Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110429213‑002
    https://doi.org/10.1515/9783110429213-002 [Google Scholar]
  52. Peñalver Castillo, M.
    (2012) La expresión de la concesión en hablantes del macrocorpus de la norma lingüística culta de las principales ciudades del mundo hispánico. Español actual: Revista de español vivo, 97, 89–108.
    [Google Scholar]
  53. Portolés, J.
    (1993) La distinción entre los conectores y otros marcadores del discurso en español. Verba, 20, 141–170.
    [Google Scholar]
  54. Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española
    Real Academia Española / Asociación de Academias de la Lengua Española (2009) Nueva gramática de la lengua española (NGLE). Madrid: Espasa.
    [Google Scholar]
  55. Rodríguez Ramalle, T. M.
    (2005) Manual de sintaxis del español. Madrid: Castalia Universidad.
    [Google Scholar]
  56. Rodríguez Rosique, S.
    (2008) Pragmática y gramática. Condicionales concesivas en español. Frankfurt: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  57. Selinker, L.
    (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209–231. 10.1515/iral.1972.10.1‑4.209
    https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209 [Google Scholar]
  58. Thomason, S. G.
    (2001) Language contact. An introduction. Edinbourgh: Edinbourgh University Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/resla.19033.mat
Loading
/content/journals/10.1075/resla.19033.mat
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error