Volume 35, Issue 1
  • ISSN 0213-2028
  • E-ISSN: 2254-6774
Buy:$35.00 + Taxes



A complex sentence is described as such by virtue of its multiple constituents which vary from clauses, subclauses to phrases. English and Arabic linguistic literature includes references to the issue of syntactic complexity, yet the approaches are different. The present study seeks to investigate how Arab simultaneous interpreters translating from English into Arabic deal with syntactically complex structures. To achieve this goal, the final debate between Hillary Clinton and Donald Trump is selected as the test-ground. The study finds that simultaneous interpreters operating from English into Arabic deal with complex structures in different ways by adopting and adjusting their strategies. The dominant strategy is linearization, which is triggered by the need to translate under time pressure. This strategy also unloads the simultaneous interpreter’s cognitive burden. Yet complete linearization is impossible, since omission and compression may interfere as in the case of embedding and ‘that’ structures. Other strategies, particularly addition and chunking, are also observable, being applied when interpreters find themselves faced with asyndetic structures and multiple embedding.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Almunāḓra aṯṯālṯa wālaʾḳīra bayn kalīntūn watrāmb qabl sabāq alintḳābāt alʾamrīkya [المناظرة الثالثة والأخيرة بين كلينتون وترامب قبل سباق الانتخابات الأمريكية] https://www.youtube.com/watch?v=tcdohlCdAjw
  2. šāhd almanāḓra aṯṯālṯa wālaʾḳīra kāmla bayn haylārī watrāmb [شاهد المناظرة الثالثة والأخيرة كاملة بين هيلاري وترامب]. https://www.youtube.com/watch?v=QloAhzhVc1Q
  3. شاهدوا المناظرة الثالثة كاملة بين هيلاري كلينتون ودونالد ترامب [šāhdū almunāḓra aṯṯālṯa kāmla bayn haylārī] kalīntūn wadūnāld trāmb. https://www.youtube.com/watch?v=JmZ_89RTtTQ
  4. Al-Rubai’i, A. M.
    (2004) “The effect of word order differences on English-into-Arabic simultaneous interpreters’ performance”. Babel, 50(3), 246–266. 10.1075/babel.50.3.04alr
    https://doi.org/10.1075/babel.50.3.04alr [Google Scholar]
  5. Al-Salman, S., & Al-Khanji, R.
    2002 “The native language factor in simultaneous interpretation in an Arabic/English context”. Meta: Translators’ Journal, vol.47, n°4, 607–626. 10.7202/008040ar
    https://doi.org/10.7202/008040ar [Google Scholar]
  6. Beaman, K.
    1984 “Coordination and subordination revisited: Syntactic complexity in spoken and written narrative discourse”. InCoherence in Spoken and Written Discourse, ed. by (pp.) D. Tannen, 45–80. Norwood, NJ: Ablex.
    [Google Scholar]
  7. Biber, D.
    1988Variation across Speech and Language. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511621024
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 [Google Scholar]
  8. Chen, Y., Song, Z. and Wu, C.
    2015 “Syntactic Linearity as a Strategy in Simultaneous Interpreting: A Case Study on English-Chinese Interpretation”. T&I review, 5(단일호): 29–69.
    [Google Scholar]
  9. Chernov, G. V.
    2004Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A probability-prediction model. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.57
    https://doi.org/10.1075/btl.57 [Google Scholar]
  10. Cribb, V. M.
    2004 “Syntactic Complexity: Investigating hypotactic and paratactic styles of speech in non-native extended discourse”. Journal of Inquiry and Research, 79: 21–39.
    [Google Scholar]
  11. Davison, A.
    1980 “Linguistics and the Measurement of Syntactic Complexity. The Case of Raising”. Technical Report No. 173, University of Illinois at Urbana-Champaign.
    [Google Scholar]
  12. de Bot, K.
    (2000) “Simultaneous interpreting as language production”. InB. Englund Dimitrova & K. Hyltenstam (Eds.), Language processing and simultaneous interpreting (pp.65–88). Amsterdam: John Benjamins Publishing. 10.1075/btl.40.06bot
    https://doi.org/10.1075/btl.40.06bot [Google Scholar]
  13. Fehri, A. F.
    (2013) Issues in the structure of Arabic clauses and words (Vol.29). Springer Science & Business Media.
    [Google Scholar]
  14. Gernsbacher, M. and Shlesinger, M.
    1997 “The Proposed Role of Suppression in Simultaneous Interpretation”. Interpreting, Vol.2 (1/2): 119–140. 10.1075/intp.2.1‑2.05ger
    https://doi.org/10.1075/intp.2.1-2.05ger [Google Scholar]
  15. Hassan, T.
    1973 Alluġa alʿarabiyya maʿnāhā wa mabnāhā [اللغة العربيّة معناها و مبناها]. Cairo: GEBO.
    [Google Scholar]
  16. He, H., Boyd-Graber, J. L., and Daumé III, H.
    2016 “Interpretese vs. Translationese: The Uniqueness of Human Strategies in Simultaneous Interpretation. HLT-NAACL: 971–976. 10.18653/v1/N16‑1111
    https://doi.org/10.18653/v1/N16-1111 [Google Scholar]
  17. Hunt, K.
    1965 “Grammatical structures written at three grade levels”. NCTE Research report No. 3. Champaign, IL, USA: NCTE
    [Google Scholar]
  18. Ibn Hisham, A.
    1999 Mughni al-labib ’an kutub al-a ’arib [المغني اللبيب عن كتب الأريب], ed. byAl-Samuli, A.Bayrūt : Dar al-Arqam.
    [Google Scholar]
  19. Ibn Malik, A.
    n.d.Al-Khulāsa al-walfiyya [الخلاصة الوافية]. waldayauo.org/mp3/Kitaabban%20Barruun%202/alfiyyah-ibn-maalik.pdf
    [Google Scholar]
  20. Ibn Yaiesh, M.
    n.d.Šarḥ almufaṣal. Beirut: Alam Al-Kutub.
    [Google Scholar]
  21. Iacovoni, A.
    (2010) “Compression in Simultaneous Interpreting: Fact or Myth? A Corpus Based Study". iacovoni.files.wordpress.com/2010/08/tesi.pdf.
    [Google Scholar]
  22. Jones, J.
    2016 “Talk ‘Like a Man’: The Linguistic Styles of Hillary Clinton, 1992–2013”. Perspectives on Politics, 14(3): 625–642. 10.1017/S1537592716001092
    https://doi.org/10.1017/S1537592716001092 [Google Scholar]
  23. Levin, A.
    1981 The Grammatical Terms al-musnad, al-musnad ʾilayhi and al-ʾisnād. Journal of the American Oriental Society, 145–165. 10.2307/601756
    https://doi.org/10.2307/601756 [Google Scholar]
  24. 1985 The distinction between nominal and verbal sentences according to the Arab grammarians. Zeitschrift für arabische Linguistik, (15), 118–127.
    [Google Scholar]
  25. Łyda, A.
    2006 “Asyndetic subordination in interpreting: The case of concessive markers”. Innovations and Reproductions in Cultures and Societies. Vienna: Trans.
    [Google Scholar]
  26. Peled, Y.
    2009Sentence types and word-order patterns in written Arabic: Medieval and modern perspectives. Leiden: Brill. 10.1163/ej.9789004170629.i‑250
    https://doi.org/10.1163/ej.9789004170629.i-250 [Google Scholar]
  27. Read a Transcript of the Final Presidential Debate
    Read a Transcript of the Final Presidential Debate. time.com/4535247/presidential-debate-final-transcript/
  28. Ryding, K. C.
    1998Early Medieval Arabic: Studies on Al-Khalīl Ibn Ahmad. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  29. 2005A reference grammar of modern standard Arabic. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511486975
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486975 [Google Scholar]
  30. Sībawayhi, ‘A. ‘U.
    1988 Al-Kitāb Kitāb Sībawayh [الكتاب كتاب سيبويه], ed. byHārūn, ʻAbd al-Salām Muḥammad, Introduction. Cairo: Maktabat al-Khānjī.
    [Google Scholar]
  31. Savoy, J.
    2017 “Analysis of the style and the rhetoric of the 2016 US presidential primaries”. Digital Scholarship in the Humanities, fqx007.
    [Google Scholar]
  32. Talmon, R.
    1987 Musnad, musnad ilayhi and the early history of Arabic grammar: a reconsideration. Journal of the Royal Asiatic Society, 119(2), 208–222.
    [Google Scholar]
  33. The personal website of Mitchell Szczepanczyk
  34. Tohyama, H. and Matsubara, S.
    2006 “Collection of simultaneous interpreting patterns by using bilingual spoken monologue corpus”. InProceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC).
    [Google Scholar]
  35. Web-based L2 Syntactic Complexity Analyzer – Single Mode, developed by Haiyang Ai
    Web-based L2 Syntactic Complexity Analyzer – Single Mode, developed by Haiyang Ai. aihaiyang.com/software/l2sca/single/
  36. Zakariya, M.
    1986 Alʾalsuniya attawlīdya wa attaḥwīlya wa qawāʿid alluġa alʿarabiya. [الألسنية التحويلية وقواعد اللغة العربية]. Lebanon: Lebanese University Press.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error