1887
Volume 35, Issue 1
  • ISSN 0213-2028
  • E-ISSN: 2254-6774
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstracta

Este trabajo evalúa las percepciones de hablantes japoneses de español L2/LE sobre la alternancia ‘tú’/‘usted’ en la formulación de peticiones. Esta elección regula la formalidad en español, mientras que, en japonés, lo hacen la flexión verbal y determinadas variaciones léxicas que se usan con mayor frecuencia que ‘usted’ en español peninsular. Se plantea que los aprendices japoneses podrían experimentar dificultades en la adquisición de la cortesía española debido a este contraste interlingüístico. Para examinar este fenómeno, se administró una tarea discursiva de selección (MDCT, por sus siglas en inglés) en español a dos grupos de aprendices (L1 = japonés; L1 = otras lenguas) y a un grupo de hablantes nativos de español. Los resultados sugieren que los hablantes japoneses perciben ‘tú’ como un tratamiento menos adecuado en favor de ‘usted’. No obstante, dichos hablantes pueden alcanzar una competencia similar a la nativa conforme aumenta el nivel de competencia.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/resla.20014.ser
2022-03-31
2024-12-08
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Barešova, I.
    (2015) On the categorization of the Japanese honorific system Keigo. Topics in Linguistics, 15(1). 10.2478/topling‑2015‑0001
    https://doi.org/10.2478/topling-2015-0001 [Google Scholar]
  2. Bataller, R.
    (2010) Making a request for a service in Spanish: Pragmatic development in the study abroad setting. Foreign Language Annals, 43(1), 160–175. 10.1111/j.1944‑9720.2010.01065.x
    https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2010.01065.x [Google Scholar]
  3. Binti Ismail, R.
    (2013) Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla: petición, mandato y rechazo [Tesis de doctorado, Universidad de Valladolid]. UVaDOC Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid.
    [Google Scholar]
  4. Blas, J. L.
    (1995) Tú y usted: dos pronombres de cortesía en el español actual. Datos de una comunidad peninsular. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 10(10), 21–44. 10.14198/ELUA1994‑1995.10.02
    https://doi.org/10.14198/ELUA1994-1995.10.02 [Google Scholar]
  5. Blume, M., & Lust, B.
    (2017) Research methods in language acquisition: Principles, procedures, and practices. De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110415339
    https://doi.org/10.1515/9783110415339 [Google Scholar]
  6. Brown, P., & Levinson, S. C.
    ([1978] 1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  7. (2006) Politeness: Some universals in language usage. EnA. Jaworski & N. Coupland (Eds.), The discourse reader (2.a ed., pp.311–323). Routledge.
    [Google Scholar]
  8. Consejo de Europa
    Consejo de Europa (2002) Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Centro Virtual Cervantes. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/
    [Google Scholar]
  9. Cook, H. M.
    (1998) Situational meanings of Japanese social deixis: The mixed use of the masu and plain forms. Journal of Linguistic Anthropology, 8(1), 87–110. 10.1525/jlin.1998.8.1.87
    https://doi.org/10.1525/jlin.1998.8.1.87 [Google Scholar]
  10. (2006) Japanese politeness as an interactional achievement: Academic consultation sessions in Japanese universities. Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 25(3), 269–291. 10.1515/MULTI.2006.016
    https://doi.org/10.1515/MULTI.2006.016 [Google Scholar]
  11. (2011) Are honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Journal of Pragmatics, 43(15), 3655–3672. 10.1016/j.pragma.2011.08.008
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.08.008 [Google Scholar]
  12. Czerwionka, L., & Cuza, A.
    (2017) A pragmatic analysis of L2 Spanish requests: Acquisition in three situational contexts during short-term study abroad. Intercultural Pragmatics, 14(3), 391–419. 10.1515/ip‑2017‑0016
    https://doi.org/10.1515/ip-2017-0016 [Google Scholar]
  13. Díaz, F. J.
    (2001) Producción de actos de habla en inglés y en español: Un análisis contrastivo de estrategias de cortesía verbal [Tesis de doctorado, Universidad de Jaén]. RUJA: Repositorio Institucional de Producción Científica.
    [Google Scholar]
  14. Escandell-Vidal, M. V.
    (2014) La comunicación: Lengua, cognición y sociedad. Akal.
    [Google Scholar]
  15. Félix-Brasdefer, J. C.
    (2007) Pragmatic development in the Spanish as a FL classroom: A cross-sectional study of learner requests. Intercultural Pragmatics, 4(2), 253–286. 10.1515/IP.2007.013
    https://doi.org/10.1515/IP.2007.013 [Google Scholar]
  16. Fernández, M.
    (2003) Constitución del orden social y desasosiego: Pronombres de segunda persona y fórmulas de tratamiento en español. EnF. Blanco & J. Amenós (Eds.), Pronombres de segunda persona y formas de tratamiento en las lenguas de Europa COLOQUIO DE PARÍS. Instituto Cervantes. https://cvc.cervantes.es/lengua/coloquio_paris/ponencias/fernandez.htm
    [Google Scholar]
  17. Fukada, A., & Asato, N.
    (2004) Universal politeness theory: Application to the use of Japanese honorifics. Journal of Pragmatics, 36(11), 1991–2002. 10.1016/j.pragma.2003.11.006
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2003.11.006 [Google Scholar]
  18. G. Ardila, J. A.
    (2006) Confianza y norma social en la cortesía lingüística. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 20(20), 13–31. 10.14198/ELUA2006.20.01
    https://doi.org/10.14198/ELUA2006.20.01 [Google Scholar]
  19. Guo, W.
    (2017) Formas de cortesía en conversaciones de chinos hablando español como lengua extranjera con hablantes nativos de esta lengua [Tesis de doctorado, Universitat de Barcelona]. TDX (Tesis Doctorals en Xarxa).
    [Google Scholar]
  20. Hakuta, K., Bialystok, E., & Wiley, E.
    (2003) Critical evidence: A test of the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science, 14(1), 31–38. 10.1111/1467‑9280.01415
    https://doi.org/10.1111/1467-9280.01415 [Google Scholar]
  21. Haugh, M., & Obana, Y.
    (2011) Politeness in Japan. EnD. Z. Kádár & S. Mills (Eds.), Politeness in East Asia (pp.147–175). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511977886.009
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511977886.009 [Google Scholar]
  22. Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T.
    (1986) Universals of linguistic politeness. Journal of Pragmatics, 10(3), 347–371. 10.1016/0378‑2166(86)90006‑8
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(86)90006-8 [Google Scholar]
  23. Ide, S.
    (1982) Japanese sociolinguistics politeness and women’s language. Lingua, 57(2–4), 357–385. 10.1016/0024‑3841(82)90009‑2
    https://doi.org/10.1016/0024-3841(82)90009-2 [Google Scholar]
  24. (2012) Roots of the wakimae aspect of linguistic politeness: Modal expressions and Japanese sense of self. EnM. Meeuwis & J.-O. Östman (Eds.), Pragmaticizing understanding: Studies for Jef Verschueren (pp.121–138). John Benjamins Publishing Company. 10.1075/z.170.08ide
    https://doi.org/10.1075/z.170.08ide [Google Scholar]
  25. Kasper, G., & Schmidt, R.
    (1996) Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 18 (2), 149–169. 10.1017/S0272263100014868
    https://doi.org/10.1017/S0272263100014868 [Google Scholar]
  26. Kitao, K.
    (1990) A study of Japanese and American perceptions of politeness in requests. Doshisha Studies of English, 50, 178–210. 10.14988/pa.2017.0000001647
    https://doi.org/10.14988/pa.2017.0000001647 [Google Scholar]
  27. López-Sako, N. I.
    (2019) Ba o yomu 場を読む o la importancia de «leer la situación» en la comunicación en lengua japonesa: Un reto para el aprendiz de japonés. EnJ. Martín Ríos (Ed.), Estudios lingüísticos y culturales sobre China (pp.41–51). Comares.
    [Google Scholar]
  28. Matsuura, H.
    (1998) Japanese EFL learners’ perception of politeness in low imposition requests. JALT Journal, 20(1), 33–48. https://jalt-publications.org/jj/articles/2778-japanese-efl-learners-perception-politeness-low-imposition-requests
    [Google Scholar]
  29. Montaner, M. A.
    (2008) Algunos conocimientos culturales importantes en la clase de lengua japonesa. EnP. San Ginés Aguilar (Ed.), Nuevas perspectivas de investigación sobre Asia Pacífico Valencia 2008 (pp.383–393). Editorial Universidad de Granada.
    [Google Scholar]
  30. Okamoto, S.
    (1999) Situated politeness: Manipulating honorific and non-honorific expressions in Japanese conversations. Pragmatics, 9(1), 51–74. 10.1075/prag.9.1.05oka
    https://doi.org/10.1075/prag.9.1.05oka [Google Scholar]
  31. (2011) The use and interpretation of addressee honorifics and plain forms in Japanese: Diversity, multiplicity, and ambiguity. Journal of Pragmatics, 43(15), 3673–3688. 10.1016/j.pragma.2011.06.012
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.06.012 [Google Scholar]
  32. Otomo, R.
    (2018) La expresión de la cortesía en los enunciados exhortativos de correos electrónicos del ámbito organizacional hispano-japonés [Tesis de maestria, Universitat de Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona.
    [Google Scholar]
  33. Padilla, M. de las M.
    (2016) La comunicación intercultural: Pragmática de la petición en español y en chino mandarín [Tesis de doctorado, Universidad Complutense de Madrid]. E-Prints Complutense.
    [Google Scholar]
  34. Plonsky, L., & Zhuang, J.
    (2019) A meta-analysis of L2 pragmatics instruction. EnN. Taguchi (Ed.), The Routledge handbook of second language acquisition and pragmatics (pp.287–307). Routledge. 10.4324/9781351164085‑19
    https://doi.org/10.4324/9781351164085-19 [Google Scholar]
  35. Roever, C.
    (2011) Testing of second language pragmatics: Past and future. Language Testing, 28(4), 463–481. 10.1177/0265532210394633
    https://doi.org/10.1177/0265532210394633 [Google Scholar]
  36. Ruiz Barreiro, S.
    (2017) Aculturación, experiencia lingüística y adquisición del español L2 [Tesis de maestría no publicada]. Universitat de Barcelona-Universitat Pompeu Fabra.
    [Google Scholar]
  37. Ruiz, C.
    (2018) Las peticiones: Estrategias utilizadas por hablantes nativos y por hablantes extranjeros de español. Doblele: Revista de lengua y literatura, 4(1), 176. 10.5565/rev/doblele.47
    https://doi.org/10.5565/rev/doblele.47 [Google Scholar]
  38. Sampedro, M. C.
    (2018) La competencia pragmática en el español L1 y L2 a través de tres actos de habla: Reclamación, ofrecimiento y petición. Análisis contrastivo. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 12(24), 178–201. CitetononCRdoi:10.26378/rnlael122447
    https://doi.org/Cite to nonCR doi: 10.26378/rnlael122447 [Google Scholar]
  39. Schütze, C. T., & Sprouse, J.
    (2018) Judgment data. EnR. J. Podesva & D. Sharma (Eds.), Research Methods in Linguistics (pp.27–50). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139013734.004
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139013734.004 [Google Scholar]
  40. Shively, R. L.
    (2011) L2 pragmatic development in study abroad: A longitudinal study of Spanish service encounters. Journal of Pragmatics, 43(6), 1818–1835. 10.1016/j.pragma.2010.10.030
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.10.030 [Google Scholar]
  41. Shively, R. L., & Cohen, A. D.
    (2007) Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study abroad and strategy-building intervention. The Modern Language Journal, 91(2), 189–212. 10.1111/j.1540‑4781.2007.00540.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2007.00540.x [Google Scholar]
  42. (2008) Development of Spanish requests and apologies during study abroad. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 13(2), 57–118. aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/view/2683
    [Google Scholar]
  43. Takekuro, M.
    (2006) From keigo ‘honorifics’ to keii-hyougen ‘respect expressions’: Linguistic ideologies of Japanese honorifics. Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 32(1), 401. 10.3765/bls.v32i1.3477
    https://doi.org/10.3765/bls.v32i1.3477 [Google Scholar]
  44. Takimoto, M.
    (2008) The effects of deductive and inductive instruction on the development of language learners’ pragmatic competence. The Modern Language Journal, 92(3), 369–386. 10.1111/j.1540‑4781.2008.00752.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00752.x [Google Scholar]
  45. Torres, A. M.
    (2016) La cortesía verbal en el marco de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para alumnos coreanos [Tesis de maestria, Universitat Autònoma de Barcelona]. Dipòsit Digital de Documents de la UAB.
    [Google Scholar]
  46. Wetzel, P. J.
    (2004) Keigo in modern Japan: Polite language from Meiji to the present. Honolulu: University of Hawaii Press. 10.1515/9780824846688
    https://doi.org/10.1515/9780824846688 [Google Scholar]
  47. Wurm, L. H., & Fisicaro, S.
    (2014) What residualizing predictors in regression analyses does (and what it does not do). Journal of Memory and Language, 72, 37–48. 10.1016/j.jml.2013.12.003
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2013.12.003 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/resla.20014.ser
Loading
/content/journals/10.1075/resla.20014.ser
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error