1887
Volume 30, Issue 1
  • ISSN 0213-2028
  • E-ISSN: 2254-6774
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Among those areas linked to the forbidden, homosexuality has traditionally met one of the strongest interdictions. Given the taboo nature of homosexuality, it is our purpose in this paper to gain an insight into the axiological values that anglicisms present in the Spanish homosexual vocabulary. The analysis of the different types of anglicisms in a sample of 253 English borrowings reveals that pure anglicisms (including clippings and initialisms) are the most frequently used, followed by pseudoanglicisms. Calques, hybrids and adapted anglicisms are used less often to refer to homosexuality. The research carried out reveals that anglicized units perform different X-phemistic functions in homosexual discourse: not only that of softening or avoiding the use of a taboo term in Spanish but also displaying in-group solidarity or referring to homosexuality disparagingly. Homosexual-related anglicisms promote innovative uses of the Spanish language and provide evidence of a special kind of language used by homosexuals.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/resla.30.1.04cre
2017-11-23
2024-12-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. CREA
    CREA (2015) Corpus de referencia del español actual [Reference corpus of contemporary Spanish]. Madrid: Real Academia Española. RetrievedDecember 5fromwww.rae.es.
    [Google Scholar]
  2. DLE
    DLE (2014) Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish language], 23rd. ed.Madrid: Espasa Calpe.
    [Google Scholar]
  3. Rodríguez González, F.
    (2008a) Diccionario gay-lésbico [Gay-lesbian dictionary]. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  4. Rodríguez González, F. , & Lillo Buades, A.
    (1997) Nuevo diccionario de anglicismos. [New dictionary of anglicisms]. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  5. Allan, K. , & Burridge, K.
    (2006) Forbidden words: Taboo and the censoring of language. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511617881
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511617881 [Google Scholar]
  6. Ayto, J.
    (2007) Wobbly bits and other euphemisms. London: A & C Black.
    [Google Scholar]
  7. Balteiro, I. , & Campos, M. A.
    (2012) False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty. Ibérica, 24, 233–260.
    [Google Scholar]
  8. Bolaños-Medina, A. , & Luján-García, C.
    (2010) Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción [Analysis of the pure Computer Science anglicisms used by Translation students]. Lexis, 34(2), 241–274.
    [Google Scholar]
  9. Brown, P. , & Levinson, S. C.
    (1987) Politeness: Some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  10. Burridge, K.
    (2004) Blooming English. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  11. Cameron, D. , & Kulick, D.
    (2006) Heteronorms. In D. Cameron & D. Kulick (Eds.), The language and sexuality reader (pp.165–178). Abingdon/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Casas Gómez, M.
    (2012) The expressive creativity of euphemism and dysphemism. Lexis: E-Journal in English Lexicology, 7, 43–64.
    [Google Scholar]
  13. Coates, J.
    (2013) The discursive production of everyday heterosexualities. Discourse & Society, 24, 536–552. doi: 10.1177/0957926513486070
    https://doi.org/10.1177/0957926513486070 [Google Scholar]
  14. Crespo-Fernández, E.
    (2015) Sex in language: Euphemistic and dysphemistic metaphors in Internet forums. London/New York: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  15. Crespo-Fernández, E. , & Luján-García, C.
    (2013) Anglicismo y tabú. Valores axiológicos del anglicismo [Anglicism and taboo. Axiological values of the pure anglicism]. Estudios Filológicos, 52, 53–74. doi: 10.4067/S0071‑17132013000200004
    https://doi.org/10.4067/S0071-17132013000200004 [Google Scholar]
  16. Crystal, D.
    (2000) Investigating nonceness: Lexical innovation and lexicographic coverage. In R. Boening & K. Davis (Eds.), Manuscript, narrative and lexicon: Essays on literary and cultural transmission in honour of Whitney F. Bolton (pp.218–231). London: Associated University Presses.
    [Google Scholar]
  17. Fischer, R. , & Pulaczewska, H.
    (Eds.) (2008) Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  18. Furiassi, C.
    (2010) False anglicisms in Italian. Monza: Polimetrica.
    [Google Scholar]
  19. Furiassi, C. , Pulcini, V. , & Rodríguez González, F.
    (Eds.) (2012a) The anglicization of European lexis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/z.174
    https://doi.org/10.1075/z.174 [Google Scholar]
  20. (2012b) The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In C. Furiassi , V. Pulcini , & F. Rodríguez González (Eds.), The anglicization of European lexis (pp.1–24). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/z.174
    https://doi.org/10.1075/z.174 [Google Scholar]
  21. Heath, J.
    (1994) Borrowing. In R. E. Asher & J. M. Y. Simpson (Eds.), The encyclopedia of language and linguistics, vol.I. (pp.383–394). Oxford: Pergamon Press.
    [Google Scholar]
  22. Jenkins, J.
    (2007) English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  23. Kövecses, Z.
    (2010) Metaphor: A practical introduction (2nd ed.). Oxford/New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  24. Kraidy, M. M.
    (2005) Hybridity, or the cultural logic of globalization. New Delhi: Pearson.
    [Google Scholar]
  25. Lakoff, G.
    (1993) The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (2nd ed.). (pp.202–251). Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139173865.013
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013 [Google Scholar]
  26. Lapovsky, E. , & Davis, C.
    (2014) Boots of leather, slippers of gold: The history of a lesbian community (2nd ed.). New York/London: Routledge
    [Google Scholar]
  27. Lorenzo, E.
    (1996) Anglicismos hispánicos [Hispanic anglicisms]. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  28. Luján-García, C.
    (2013) The English language and Anglo-American culture: Its impact on Spanish language and society. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  29. Mira, A.
    (2002) Para entendernos: Diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica [Dictionary of homosexual, gay and lesbian culture]. Barcelona: La Tempestad.
    [Google Scholar]
  30. Rodríguez González, F.
    (2008b) Anglicisms in Spanish male homosexual terminology. In R. Fischer & H. Pułaczewska (Eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context (pp.247–273). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  31. (2012) Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística [Anglicisms in the field of sports: Linguistic and sociolinguistic variation]. Boletín de la Real Academia Española, 92, 317–341.
    [Google Scholar]
  32. (2013) Pseudoanglicismos en español actual. Revisión crítica y tratamiento lexicográfico [Pseudoanglicisms in contemporary Spanish. A critical review and lexicographic treatment]. RSEL: Revista Española de Lingüística, 43(1), 123–170.
    [Google Scholar]
  33. Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J.
    (2011) Metonymy and cognitive operations. In R. Benczes , A. Barcelona , & F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Eds.), Defining metonymy in cognitive linguistics: Towards a consensus view (pp.103–124). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/hcp.28.06rui
    https://doi.org/10.1075/hcp.28.06rui [Google Scholar]
  34. (2014) Mapping concepts. Understanding figurative thought from a cognitive-linguistic perspective. RESLA: Revista Española de Lingüística Aplicada, 27(1), 187–207. doi: 10.1075/resla.27.1.08rui
    https://doi.org/10.1075/resla.27.1.08rui [Google Scholar]
  35. Stewart, M.
    (1999) The Spanish language today. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203282434
    https://doi.org/10.4324/9780203282434 [Google Scholar]
  36. Van Hooft Comajuncosas, A.
    (2006) El valor añadido de los anglicismos en la publicidad española: El impacto y la valoración social de las voces inglesas en los anuncios de la revista Elle [The added value of anglicisms in Spanish advertising: The social impact of English words in Elle magazine advertisements]. In M. V. Calvi & L. Chierichetti (Eds.), Nuevas tendencias en el discurso de especialidad [New trends in specialized discourse] (pp.225–248). Peter Lang: Bern.
    [Google Scholar]
  37. Wardhaugh, R.
    (2010) An introduction to Sociolinguistics (6th ed.). Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/resla.30.1.04cre
Loading
/content/journals/10.1075/resla.30.1.04cre
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error