1887
image of Opinions about perceived linguistic intelligibility in late-medieval Italy
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article contributes to the historical study of intercomprehension between speakers of closely related languages by focusing on Italy in the period up to the mid-fifteenth century. After an introduction to the topic, the second section will be devoted to methodological questions, including certain differences between research based on experimental testing and research based on historical evidence. The third section of the article reports opinions by medieval speakers about the intelligibility of different Italo-Romance varieties, and then compares them to opinions about genealogically and/or geographically more distant languages. While the dominant view among experts on Italy’s linguistic history is that speakers were trapped within mutually unintelligible vernaculars, this review of the extant evidence suggests a greater degree of intercomprehension than is usually supposed.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/rro.19013.car
2020-08-19
2020-09-26
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahern, J.
    (1997): Singing the Book: Orality in the Reception of Dante’s Comedy, in: Iannucci, A. (ed.): Dante: Contemporary Perspectives. University of Toronto Press, Toronto, pp.214–239. 10.3138/9781442673717‑014
    https://doi.org/10.3138/9781442673717-014 [Google Scholar]
  2. Andreose, A. and L. Renzi
    (2011): Dai volgari ai dialetti. Schizzo di storia linguistica dell’Italia medievale. LabRomAn, 4, 1, pp.59–77.
    [Google Scholar]
  3. Anonimo Romano
    Anonimo Romano (1991): Cronica. Vita di Cola di Rienzo, ed. byE. Mazzali. Rizzoli, Milan.
    [Google Scholar]
  4. Asperti, S.
    (1998): I Vangeli in volgare italiano, in: Leonardi, L. (ed.): La Bibbia in italiano tra Medioevo e Rinascimento. Atti del convegno internazionale (Firenze, Certosa del Galluzzo, 8–9 novembre 1996). Edizioni del Galluzzo, Florence, pp.119–144.
    [Google Scholar]
  5. Auer, P.
    (2007): Mobility, Contact and Accommodation, in: Llamas, Mullany and Stockwell 2007, pp.109–115.
    [Google Scholar]
  6. Bahtina, D. and J. D. Ten Thije
    (2012): Receptive Multilingualism. InChapelle, C. A. (ed.): The Encyclopedia of Applied Linguistics. Blackwell, Oxford, pp.4899–4904. 10.1002/9781405198431.wbeal1001
    https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1001 [Google Scholar]
  7. Baldelli, I.
    (1988): Conti, glosse e riscritture. Dal secolo XI al secolo XX. Morano, Naples.
    [Google Scholar]
  8. Bec, C.
    (1967): Les marchands écrivains. Affaires et humanisme à Florence, 1375–1434. Mouton, The Hague. 10.1515/9783111631134
    https://doi.org/10.1515/9783111631134 [Google Scholar]
  9. Bellomo, S.
    (2004): Dizionario dei commentatori danteschi. L’esegesi della Commedia da Iacopo Alighieri a Nidobeato. Olschki, Florence.
    [Google Scholar]
  10. Bernardino da Siena
    Bernardino da Siena (1989): Prediche volgari sul Campo di Siena (1427), ed. byC. Delcorno. Rusconi, Milan.
    [Google Scholar]
  11. Bianchi, P., N. De Blasi and R. Librandi
    (1993): Storia della lingua a Napoli e in Campania: I’ te vurria parlà. Pironti, Naples.
    [Google Scholar]
  12. Blanche-Benveniste, C.
    (2008): Comment retrouver l’expérience des anciens voyageurs en terres de langues romanes?, in: Conti and Grin 2008, pp.33–51.
    [Google Scholar]
  13. Boberg, C., J. Nerbonne and D. Watt
    (eds) (2018): Handbook of Dialectology. Blackwell, Oxford.
    [Google Scholar]
  14. Braunmüller, K.
    (2007): Receptive Multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages, in: Ten Thije, J. and L. Zeevaert (eds): Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. John Benjamins, Amsterdam. 10.1075/hsm.6.04bra
    https://doi.org/10.1075/hsm.6.04bra [Google Scholar]
  15. Brevini, F.
    (1999): Preistoria del dialetto in poesia, in: La poesia in dialetto. Storia e testi dalle origini al Novecento. Arnoldo Mondadori, Milan, pp.3–25.
    [Google Scholar]
  16. Brown, J.
    (2012): Evidence for Early Tuscanisation in the Commercial Letters of the Milanese Merchant Giovannino Da Dugnano (?-1398) in the Datini Archive in Prato. Italica, 89, 4, pp.464–488.
    [Google Scholar]
  17. (2013): Language Variation in Fifteenth-Century Milan: Evidence of Koineization in the Letters (1397–1402) of the Milanese Merchant Giovanni da Pessano. Italian Studies, 68, 1, pp.57–77. 10.1179/0075163412Z.00000000033
    https://doi.org/10.1179/0075163412Z.00000000033 [Google Scholar]
  18. (2017): Multilingual Merchants: The Trade Network of the 14th-Century Tuscan Merchant Francesco di Marco Datini, in: Wagner, E. M., B. Beinhoff and B. Outhwaite (eds): Merchants of Innovation: The Languages of Traders. De Gruyter, Berlin, pp.236–251. 10.1515/9781501503542‑011
    https://doi.org/10.1515/9781501503542-011 [Google Scholar]
  19. Brugnolo, F.
    (1976): I toscani nel Veneto e le cerchie toscaneggianti, in: Arnaldi, G. and M. Pastore Stocchi (eds): Storia della cultura veneta. Vol. 2: Il Trecento, Neri Pozza, Vincenza, pp.369–439.
    [Google Scholar]
  20. (2009): La lingua di cui si vanta amore. Scrittori stranieri in lingua italiana dal Medioevo al Novecento. Carocci, Rome.
    [Google Scholar]
  21. Bruni, F.
    (1991): Fra Lombardi, Tusci e Apuli. Osservazioni sulle aree linguistico-culturali, in: Testi e chierici del medioevo. Marietti, Genoa, pp.11–41.
    [Google Scholar]
  22. (ed.) (1992): L’italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali. Utet, Turin.
    [Google Scholar]
  23. (2003): La città divisa. Le parti e il bene comune da Dante a Guicciardini. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  24. Cadorini, G.
    (2015): Friulano, veneto e toscano nella storia del Friuli, in: Heinemann, S. and L. Melchior (eds): Manuale di linguistica friulana. De Gruyter, Berlin, pp.317–337. 10.1515/9783110310771‑017
    https://doi.org/10.1515/9783110310771-017 [Google Scholar]
  25. Campanelli, M.
    (2013): The Preface of the Anonimo Romano’s Cronica: Writing History and Proving Truthfulness in Fourteenth-Century Rome. The Mediaeval Journal, 3, 1, pp.83–106. 10.1484/J.TMJ.1.103433
    https://doi.org/10.1484/J.TMJ.1.103433 [Google Scholar]
  26. Casapullo, R.
    (1999): Storia della lingua italiana. Il Medioevo. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  27. Castellani, A.
    (2000): Grammatica storica della lingua italiana. Introduzione. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  28. Catalano, M.
    (1950): La leggenda della beata Eustochia da Messina. Testo volgare del sec. XV restituito all’originaria lezione. D’Anna, Messina.
    [Google Scholar]
  29. Ceccherini, I.
    (2009): Merchants and Notaries: Stylistic Movements in Italian Cursive Scripts. Manuscripta, 53, 2, pp.239–283. 10.1484/J.MSS.1.100693
    https://doi.org/10.1484/J.MSS.1.100693 [Google Scholar]
  30. Cigni, F.
    (2010): Manuscrits en français, italien, et latin entre la Toscane et la Ligurie à la fin du XIIIe siècle: implications codicologiques, linguistiques, et évolution des genres narratifs, in: Kleinhenz, C. and K. Busby (eds): Medieval Multilingualism: The Francophone World and its Neighbours. Brepols, Turnhout, pp.187–217. 10.1484/M.TCNE‑EB.3.4609
    https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.3.4609 [Google Scholar]
  31. Conti, V. and F. Grin
    (eds) (2008): S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Georg, Chêne-Bourg.
    [Google Scholar]
  32. Contini, G.
    (ed.) (1960): Poeti del Duecento. Ricciardi, Milan.
    [Google Scholar]
  33. Cortelazzo, M.
    (1980): I dialetti e la dialettologia in Italia (fino al 1800). Narr, Tübingen.
    [Google Scholar]
  34. D’Arezzo, R.
    (1997): La composizione del mondo, ed. byA. Morino. Guanda, Parma.
    [Google Scholar]
  35. Da Poggibonsi, N.
    (1990): Libro d’oltramare, in: Pellegrini scrittori. Viaggiatori toscani del Trecento in Terrasanta, ed. byA. Lanza and M. Troncarelli. Ponte alle Grazie, Florence, pp.31–158.
    [Google Scholar]
  36. Da Tempo, A.
    (1977): Summa artis rithmici vulgaris dictaminis, ed. byR. Andrews. Commissione per i testi di lingua, Bologna.
    [Google Scholar]
  37. Dall’Aglio, S., B. Richardson and M. Rospocher
    (eds) (2017): Voices and Texts in Early Modern Italian Society. Routledge, London.
    [Google Scholar]
  38. Daniels, R.
    (2009): Boccaccio and the Book: Production and Reading in Italy, 1340–1520. Legenda, Oxford.
    [Google Scholar]
  39. De Blasi, N.
    (1982): Tra scritto e parlato. Venti lettere mercantili meridionali e toscane del primo Quattrocento. Liguori, Naples.
    [Google Scholar]
  40. Delcorno, C.
    (2009): Quasi quidam cantus. Studi sulla predicazione medievale, ed. byG. Baffetti, G. Forni, S. Serventi and O. Visani. Olschki, Florence.
    [Google Scholar]
  41. Dionisotti, C.
    (1967): Geografia e storia della letteratura italiana. Einaudi, Turin.
    [Google Scholar]
  42. Eufe, R.
    (2007): Marco Polo veneziano e le lingue, in: Palagiano, C., C. Pesaresi and M. Marta (eds): L’impresa di Marco Polo. Cartografia, viaggi, percezione. Telemedia, Rome, pp.125–148.
    [Google Scholar]
  43. Foresti, F., F. Marri and G. Petrolini
    (1992): L’Emilia e la Romagna, in: Bruni 1992, pp.336–401.
    [Google Scholar]
  44. Gobessi, A. and E. Orlando
    (eds) (1998): Costituzioni della patria del Friuli nel volgarizzamento di Pietro Capretto del 1484 e nell’edizione latina del 1565. Viella, Rome.
    [Google Scholar]
  45. Gooskens, C.
    (2013): Experimental Methods for Measuring Intelligibility of Closely Related Language Varieties, in: Bayley, R., R. Cameron and C. Lucas (eds): The Oxford Handbook of Sociolinguistics. Oxford University Press, Oxford, pp.195–213.
    [Google Scholar]
  46. (2018): Dialect Intelligibility, in: Boberg, Nerbonne and Watt 2018, pp.204–218.
    [Google Scholar]
  47. Gooskens, C. and V. J. van Heuven
    (2017): Measuring Cross-Linguistic Intelligibility in the Germanic, Romance and Slavic Language Groups. Speech Communication, 89, pp.25–36. 10.1016/j.specom.2017.02.008
    https://doi.org/10.1016/j.specom.2017.02.008 [Google Scholar]
  48. Gooskens, C., V. J. van Heuven, J. Golubović, A. Schüppert, F. Swarte and S. Voigt
    (2018): Mutual Intelligibility between Closely Related Languages in Europe. International Journal of Multilingualism, 15, 2, pp.169–193. 10.1080/14790718.2017.1350185
    https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1350185 [Google Scholar]
  49. Guidi Bruscoli, F.
    (2014): Creating Networks through Languages: Italian Merchants in Late Medieval and Early Modern Europe, in: Caracausi, A. and C. Jeggle (eds): Commercial Networks and European Cities, 1400–1800. Pickering & Chatto, London, pp.65–79.
    [Google Scholar]
  50. (2015): I mercanti italiani e le lingue straniere, in: Lori Sanfilippo, I. and G. Pinto (eds): Comunicare nel medioevo. La conoscenza e l’uso delle lingue nei secoli XII-XV. Istituto storico italiano per il medioevo, Rome, pp.103–131.
    [Google Scholar]
  51. Härmävaara, H. I. and C. Gooskens
    (2019): Mutual Intelligibility of Finnish and Estonian Vocabulary. Lähivõrdlusi. Lähivertailuja, 29, pp.13–56. 10.5128/LV29.01
    https://doi.org/10.5128/LV29.01 [Google Scholar]
  52. Hinskens, F., P. Auer and P. Kerswill
    (2005): The Study of Dialect Convergence and Divergence: Conceptual and Methodological Considerations, in: Auer, P., F. Hinskens and P. Kerswill (eds): Dialect Change: Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge University Press, Cambridge, pp.1–48. 10.1017/CBO9780511486623.003
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486623.003 [Google Scholar]
  53. Kristeller, P. O.
    (1956): The Origin and Development of the Language of Italian Prose, in: Studies in Renaissance Thought and Letters. Edizioni di Storia e Letteratura, Rome, pp.473–493.
    [Google Scholar]
  54. Lazzarini, I.
    (2014): Patterns of Translation: Contacts and Linguistic Variety in Italian Late Medieval Diplomacy, in: Federici, F. and D. Tessicini (eds): Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators: Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to the Modern Era. Palgrave, London, pp.29–47.
    [Google Scholar]
  55. (2015): Communication and Conflict. Italian Diplomacy in the Early Renaissance (1350–1520). Oxford University Press, Oxford. 10.1093/acprof:oso/9780198727415.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198727415.001.0001 [Google Scholar]
  56. (2017): Orality and Writing in Diplomatic Interactions in Fifteenth-Century Italy, in: Dall’Aglio, Rospocher and Richardson 2017, pp.97–109.
    [Google Scholar]
  57. Ledgeway, A.
    (2008): Understanding Dialect: Some Neapolitan Examples, in: Ledgeway, A. and A. L. Lepschy (eds): Didattica della lingua italiana. Testo e contesto. Guerra, Perugia, pp.99–111.
    [Google Scholar]
  58. Leonardi, L.
    (1988): Per il problema ecdotico del Laudario di Jacopone. Studi di filologia italiana, 46, pp.13–85.
    [Google Scholar]
  59. Leonardi, L., C. Menichetti and S. Natale
    (2018): Le traduzioni italiane della Bibbia nel medioevo. Catalogo dei manoscritti (secoli XIII-XV). Edizioni del Galluzzo, Florence.
    [Google Scholar]
  60. Lepschy, G.
    (1990): How popular is Italian?, in: Baranski, Z. and R. Lumley (eds): Culture and Conflict in Postwar Italy: Essays on Mass and Popular Culture. Macmillan, London, pp.63–75. 10.1007/978‑1‑349‑20841‑8_4
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-20841-8_4 [Google Scholar]
  61. (2010): Mother Tongues in the Middle Ages and Dante, in: Fortuna, S., M. Gragnolati and J. Trabant (eds): Dante’s Plurilingualism: Authority, Knowledge, Subjectivity. Legenda, Oxford, pp.16–23.
    [Google Scholar]
  62. Lepschy, G. and L. Lepschy
    (2013): Dante as a Native Speaker, in: Kinder, J. and D. Glenn (eds): Legato con amore in un volume. Essays in Honour of John A. Scott. Olschki, Florence, pp.309–319. 10.2307/j.ctt1tqx89p.23
    https://doi.org/10.2307/j.ctt1tqx89p.23 [Google Scholar]
  63. Linskill, J.
    (1964): The Poems of the Troubadour Raimbaut De Vaqueiras. Mouton, The Hague.
    [Google Scholar]
  64. Lisini, A. and F. Iacometti
    (eds) (1939): Cronache senesi. Zanichelli, Bologna.
    [Google Scholar]
  65. Llamas, C., L. Mullany and P. Stockwell
    (eds) (2007): The Routledge Companion to Sociolinguistics. Routledge, London.
    [Google Scholar]
  66. Lodge, A.
    (2010): Standardisation, koinéisation et l’historiographie du français. Revue de linguistique romane, 74, pp.5–26.
    [Google Scholar]
  67. Lombardi, E.
    (2018): Imagining the Woman Reader in the Age of Dante. Oxford University Press, Oxford. 10.1093/oso/9780198818960.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oso/9780198818960.001.0001 [Google Scholar]
  68. Maiden, M.
    (2002): The Definition of Multilingualism in Historical Perspective, in: Lepschy, A. L. and A. Tosi (eds): Multilingualism in Italy: Past and Present. Legenda, Oxford, pp.31–46.
    [Google Scholar]
  69. Maiden, M. and M. Parry
    (1997): The Dialects of Italy. Routledge, London.
    [Google Scholar]
  70. Mancini, F.
    (ed.) (1996): Poeti perugini del Trecento. Guerra, Perugia.
    [Google Scholar]
  71. Maraschio, N.
    (2007): Il plurilinguismo italiano quattrocentesco e l’Alberti, in: Cardini, R. and M. Regoliosi (eds): Alberti e la cultura del Quattrocento. Atti del convegno internazionale (Firenze, 16–18 dicembre 2004). Polistampa, Florence, pp.611–628.
    [Google Scholar]
  72. Maraschio, N. and P. Manni
    (2006): Il plurilinguismo italiano (secc. XIV-XV): realtà, percezione, rappresentazione, in: Salvestrini, F. and F. Cengarle (eds): L’Italia alla fine del Medioevo. I caratteri originali nel quadro europeo. Firenze University Press, Florence, vol.2, pp.239–267.
    [Google Scholar]
  73. Marazzini, C.
    (2002): La lingua italiana. Profilo storico (third edition). Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  74. Mattesini, E.
    (1992): L’Umbria, in: Bruni 1992, pp.507–539.
    [Google Scholar]
  75. Mattesini, E. and U. Vignuzzi
    (2007): La lingua dei laudari iacoponici di Londra e di Chantilly e il todino antico, in: Menestò, E. (ed.): La vita e l’opera di Iacopone da Todi. Centro italiano di studi sull’alto medioevo, Spoleto, pp.557–602.
    [Google Scholar]
  76. Melis, F.
    (1962): Aspetti della vita economica medievale. Studi nell’Archivio Datini di Prato. Monte dei Paschi, Siena.
    [Google Scholar]
  77. Migliorini, B.
    (1984): The Italian Language, abridged, recast and revised byT. G. Griffiths. Faber, London.
    [Google Scholar]
  78. Mioni, A. and A. M. Arnuzzo-Lanszweert
    (1979): Sociolinguistics in Italy. International Journal of the Sociology of Language, 21, pp.81–107.
    [Google Scholar]
  79. Morenzoni, F.
    (2008): Les prédicateurs et leurs langues à la fin du Moyen Âge, in: Von Moos, P. (ed.): Entre Babel et Pentecôte: Différences linguistiques et communication orale avant la modernité (VIIIe-XVIe siècle). Lit, Zürich and Berlin, pp.501–517.
    [Google Scholar]
  80. Morozzo della Rocca
    (ed.) (1957): Lettere di mercanti a Pignol Zucchello, 1336–1350. Comitato per la pubblicazione delle fonti relative alla storia di Venezia, Venice.
    [Google Scholar]
  81. Parkinson, J.
    (2009): A Diachronic Study into the Distributions of Two Italo-Romance Synthetic Conditional Forms. Ph.D. thesis, University of St. Andrews.
  82. Pellegrini, G. B.
    (1970): La classificazione delle lingue romanze e i dialetti italiani. Forum Italicum, 4, pp.211–237. 10.1177/001458587000400206
    https://doi.org/10.1177/001458587000400206 [Google Scholar]
  83. (1975): Saggi di linguistica italiana. Storia, struttura, società. Boringhieri, Turin.
    [Google Scholar]
  84. Petrucci, A.
    (1995): Writers and Readers in Medieval Italy: Studies in the History of Written Culture, ed. and trans. byC. M. Radding. Yale University Press, New Haven.
    [Google Scholar]
  85. Poggi Salani, T.
    (1992): La Toscana, in: Bruni 1992, pp.402–461.
    [Google Scholar]
  86. Richardson, B.
    (2007): The Concept of a lingua comune in Renaissance Italy, in: Lepschy, A. L. and A. Tosi (eds): The Languages of Italy: Histories and Dictionaries. Longo, Ravenna, pp.11–28.
    [Google Scholar]
  87. Rohlfs, G.
    (1966): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Vol. 1: Fonetica. Einaudi, Turin.
    [Google Scholar]
  88. Sabatini, F.
    (1975): Napoli angioina. Cultura e società. Edizioni scientifiche italiane, Naples.
    [Google Scholar]
  89. Sanga, G.
    (ed.) (1990): Koinè in Italia dalle Origini al Cinquecento. Lubrina, Bergamo.
    [Google Scholar]
  90. Serianni, L.
    (2002): Viaggiatori, musicisti, poeti. Saggi di storia della lingua italiana. Garzanti, Milan.
    [Google Scholar]
  91. Simons, G.
    (1983): Language Variation and Limits to Communication. Summer Institute of Linguistics, Dallas.
    [Google Scholar]
  92. Soldani, M. E.
    (2017): E perché costui è uxo di qua e intende bene la lingua. Remarques sur la communication entre marchands au bas Moyen Âge, inCouto, D. and S. Péquignot (eds): Les langues de la négociation. Approches historiennes. Presses universitaires de Rennes, Rennes, pp.129–161.
    [Google Scholar]
  93. Stussi, A.
    (1963): Appunti su una raccolta di testi antichi. L’Italia dialettale, 26, pp.146–150.
    [Google Scholar]
  94. (1994): Introduzione agli studi di filologia italiana. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  95. Swann, J., A. Deumert, T. Lillis and R. Mesthrie
    (2004): A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburgh University Press, Edinburgh.
    [Google Scholar]
  96. Tamburelli, M.
    (2014): Uncovering the “Hidden” Multilingualism of Europe: An Italian Case Study. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 35, pp.252–270. 10.1080/01434632.2013.860149
    https://doi.org/10.1080/01434632.2013.860149 [Google Scholar]
  97. Tavoni, M.
    (1992): Storia della lingua italiana. Il Quattrocento. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  98. (2015): Linguistic Italy, in: Barański, Z. and L. Pertile (eds): Dante in Context. Cambridge University Press, Cambridge, pp.243–59. 10.1017/CBO9781139519373.017
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139519373.017 [Google Scholar]
  99. Telmon, T.
    (2018): Dialects of Italy, in: Boberg, Nerbonne and Watt 2018, pp.486–497.
    [Google Scholar]
  100. Tenneroni, A.
    (1888): Antico glossarietto umbro-lombardo. Rivista critica della letteratura italiana, 5, pp.28–30.
    [Google Scholar]
  101. Thomason, S.
    (2001): Language Contact: An Introduction. Edinburgh University Press, Edinburgh.
    [Google Scholar]
  102. Tomasin, L.
    (2011): Italiano. Storia di una parola. Carocci, Rome.
    [Google Scholar]
  103. (2015): Sulla percezione medievale dello spazio linguistico romanzo. Medioevo romanzo, 39, pp.268–292.
    [Google Scholar]
  104. (2016): Urban multilingualism. The languages of non-Venetians in Venice during the Middle Ages, in: Selig, M. and S. Ehrich (eds): Mittelalterliche Stadtsprachen. Schnell und Steiner, Regensburg, pp.63–76.
    [Google Scholar]
  105. Tosi, A.
    (2001): Language and Society in a Changing Italy. Multilingual Matters, Clevedon.
    [Google Scholar]
  106. Trovato, P.
    (1991): Con ogni diligenza corretto. La stampa e le revisioni editoriali dei testi letterari italiani, 1470–1570. Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  107. Trudgill, P.
    (1986): Dialects in Contact. Blackwell, Oxford.
    [Google Scholar]
  108. Tuten, D.
    (2007): Koineization, in: Llamas, Mullany and Stockwell 2007, pp.185–191.
    [Google Scholar]
  109. Varvaro, A.
    (1972–1973): Storia della lingua: passato e prospettive di una categoria controversa. Romance Philology, 26, pp.16–51, 509–31.
    [Google Scholar]
  110. (2004a): La tendenza all’unificazione dalle origini alla formazione di un italiano standard (first published in 1989), in: Varvaro 2004c, pp.109–126.
    [Google Scholar]
  111. (2004b): La tua loquela ti fa manifesto. Lingue e identità nella letteratura medievale (first published in 2002), in: Varvaro 2004c, pp.227–242.
    [Google Scholar]
  112. (2004c): Identità linguistiche e letterarie nell’Europa romanza. Salerno, Rome.
    [Google Scholar]
  113. (2010): Per lo studio dei dialetti medievali, in: Ruffino, G. and M. D’Agostino (eds): Storia della lingua italiana e dialettologia. Centro di studi filologici e linguistici siciliani, Palermo, pp.161–171.
    [Google Scholar]
  114. Vincent, N.
    (2006): Languages in Contact in Medieval Italy, in: Lepschy, A. L. and A. Tosi (eds): Rethinking Languages in Contact: The Case of Italian. Legenda, Oxford, pp.12–27.
    [Google Scholar]
  115. (2010): Language, Geography and History in Medieval Italy, in: De Gasperin, V. (ed.): Ciò che potea la lingua nostra: Lectures and Essays in Memory of Clara Florio Cooper. Special supplement to The Italianist, 30, pp.44–60.
    [Google Scholar]
  116. Weinreich, U.
    (1968): Languages in Contact: Findings and Problems (first edition 1953). Mouton, The Hague.
    [Google Scholar]
  117. Wilhelm, R.
    (2009): Licet autem ydioma illorum non novissem. Il pluringuismo nella predicazione del Medioevo, in: Micaelli, C. and G. Frenguelli (eds): Le forme e i luoghi della predicazione. Edizioni Università di Macerata, Macerata, pp.63–81.
    [Google Scholar]
  118. Wolkan, R.
    (ed.) (1918): Der Briefwechsel des Eneas Silvius Piccolomini. Vol. 3, 1: Briefe von seiner Erhebung zum Bischof von Siena bis zum Ausgang des Regensburger Reichstages (23. September 1450–1. Juni 1454). Kommission bei Alfred Hölder, Vienna.
    [Google Scholar]
  119. Wright, R.
    (2002): Early Medieval Pan-Romance Comprehension, in: A Sociophilological Study of Late Latin. Brepols, Turnhout, pp.175–190. 10.1484/M.USML‑EB.4.00193
    https://doi.org/10.1484/M.USML-EB.4.00193 [Google Scholar]
  120. Zancani, D.
    (1998): The Notion of ‘Lombard’ and ‘Lombardy’ in the Middle Ages, in: Smyth, A. P. (ed.): Medieval Europeans: Studies in Ethnic Identity and National Perspectives in Medieval Europe. Palgrave-Macmillan, London, pp.217–232. 10.1007/978‑1‑349‑26610‑4_11
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-26610-4_11 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/rro.19013.car
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error