1887
Volume 46, Issue 1
  • ISSN 0035-3906
  • E-ISSN: 1600-0811
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The aim of this study is to compare the syntax of French and Swedish inserted (parenthetical) clauses appearing after a direct quotation. More specifically, the study explores the relationship between the French gérondif and the Swedish “V1 och V2” construction in contexts such as dit-elle en souriant / sa hon och log. The analysis is based on a translation corpus, comprising French and Swedish literary texts, and their translations into Swedish and French, respectively. It is argued that the function and use of these constructions are related to the typological profiles of the two languages, French being an exocentric language which considers the different aspects of a communicative situation according to their importance (hierarchic information structure), and Swedish being an endocentric language which divides the communicative situation into successive actions (linear information structure).

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/rro.46.1.01mos
2011-01-01
2025-04-28
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/rro.46.1.01mos
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error