(2019) Transcribear: Introducing a secure online transcription and annotation tool. Digital Scholarship in the Humanities, 35(2), 265–275. 10.1093/llc/fqz016
Deuchar, M., Davies, P., Herring, J., Parafita Couto, M., & Carter, D.
(2014) Building bilingual corpora. InE. M. Thomas, & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism (pp.93–111). Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781783091713‑008
(2005) Frequency of ‘core idioms’ in the British National Corpus (BNC). International Journal of Corpus Linguistics, 10(4), 429–451. 10.1075/ijcl.10.4.03gra
(2018) Using the BNC and the spoken BNC2014 to study the syntactic development of I think and I’m sure. English Studies, 100(6), 710–727. 10.1080/0013838X.2018.1558702
(2008) ICE-Ireland: A user’s guide documentation to accompany the Ireland component of the International Corpus of English (ICE-Ireland). Cló Ollscoil na Banríona. RetrievedDecember 2022, fromwww.johnmkirk.co.uk/johnmkirk/documents/003647.pdf
(2007) Lexical-grammatical patterns in spoken English: The case of the progressive with future time reference. International Journal of Corpus Linguistics, 12(3), 297–333. 10.1075/ijcl.12.3.02nes
Rayson, P., Archer, D., Piao, S. L., & McEnery, T.
(2004) The UCREL semantic analysis system. InM. T. Lino, M. F. Xavier, F. Ferreira, R. Costa, & R. Silva (Eds.), Proceedings of the workshop on beyond named entity recognition semantic labelling for NLP tasks in association with 4th international conference on language resources and evaluation (LREC 2004) (pp.7–12). Luxembourg: European Language Resources Association.
(2016) Good practices in the compilation of FOLK, the Research and Teaching Corpus of Spoken German. International Journal of Corpus Linguistics, 21(3), 396–418. 10.1075/ijcl.21.3.05sch