1887
Volume 15, Issue 3
  • ISSN 1571-0718
  • E-ISSN: 1571-0726
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Previous studies on gender assignment to Spanish-English mixed Determiner Phrases (DPs) have noticed a tendency to default to the masculine gender (e.g. ). However, some studies have revealed that other factors such as the gender of the Spanish translation equivalent (analogical criterion) are also relevant, particularly in written discourse (e.g. ). Further, it has been hypothesized that feminine-marked mixed DPs in oral discourse, which are viewed as exceptions to the default gender strategy, should be highly restricted to singleton switches (Valdés Kroff 2016). This paper investigates if feminine-marked mixed DPs are restricted to singleton switches in written discourse by analyzing a mixed-language text, which contains both types of switches (singleton and multiword). The results confirm the importance of the analogical criterion in written discourse and show that feminine-marked DPs are not restricted to singleton switches, and that the analogical criterion is relevant to both singleton and multiword switches.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/sic.00020.cas
2018-11-26
2025-02-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aguirre, Adalberto
    1976 “Acceptability Judgements of Code-switching Phrases by Chicanos: Some Preliminary Findings.” ERIC Document ED 129122. Springfield, VA.
  2. Balam, Osmer , and Ana de Prada Pérez
    2016 “On the Productive Use of ‘hacer +V’ in Nothern Belize Bilingual/Trilingual Code-switching.” InSpanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E.Guzzardo Tamargo , Catherine M. Mazak , and M. Carmen Parafita Couto , 261–279. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/ihll.11.11bal
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.11bal [Google Scholar]
  3. Barkin, Florence
    1980 “The Role of Loanword Assimilation in Gender Assignment. Bilingual Review/La Revista Bilingüe, 7(2): 105–112.
    [Google Scholar]
  4. Belazi, Hedi M. , Edward Rubin , and Almeida J. Toribio
    1994 “Code-switching and X-bar Theory: The Functional Head Constraint.” Linguistic Inquiry25: 221–237.
    [Google Scholar]
  5. Bergen, John J.
    1978 “A Simplified Approach for Teaching the Gender of Spanish Nouns.” Hispania61: 865–876. 10.2307/340934
    https://doi.org/10.2307/340934 [Google Scholar]
  6. Braschi, Giannina
    1998Yo Yo Boing!Pittsburgh: Latin American Literary Review Press.
    [Google Scholar]
  7. Budzhak-Jones, Svitlana
    1998 “Against Word-internal Code-switching: Evidence from Ukrainian-English Bilingualism. International Journal of Bilingualism2(2): 161–182. 10.1177/136700699800200203
    https://doi.org/10.1177/136700699800200203 [Google Scholar]
  8. Bull, William E.
    1965Spanish for Teachers: Applied Linguistics. New York: John Wiley.
    [Google Scholar]
  9. Bullock, Barbara E. and Almeida J. Toribio
    (eds.) 2009The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511576331
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331 [Google Scholar]
  10. Butt, John , and Carmen Benjamin
    1994A New Reference Grammar of Modern Spanish. Lincolnwood: NTC.
    [Google Scholar]
  11. Callahan, Laura
    2002 “Code-switching in Antonio Muñoz Molina’s Carlota Fainberg: Determiner gender and noun phrase status.” Sintagma14: 21–37.
    [Google Scholar]
  12. Cantone, Katja Francesca , and Natascha Müller
    2008 “ Un nase or una nase? What Gender Marking within Switched DPs Reveals about the Architecture of the Bilingual Language Faculty.” Lingua118: 810–826. 10.1016/j.lingua.2007.05.007
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.007 [Google Scholar]
  13. Chaston, John M.
    1996 “Sociolinguistic Analysis of Gender Agreement in Article/noun Combinations in Mexican American Spanish in Texas.” Bilingual Review / La Revista Bilingüe21 (3): 195–202.
    [Google Scholar]
  14. Chávez-Silverman, Susana
    2004Killer Crónicas. Bilingual Memories. Madison: The University of Wisconsin Press.
    [Google Scholar]
  15. Clegg, Jens H.
    2010 “Native Spanish Speaker Intuition in Noun Gender Assignment.” Language Design12: 5–18.
    [Google Scholar]
  16. Corbett, Greville
    1991Gender. Cambridge: Cambridge Univeristy Press. 10.1017/CBO9781139166119
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139166119 [Google Scholar]
  17. Correa-Zoli, Yole
    1973 “Assignment of Gender in American Italian.” Glossa7: 123–128.
    [Google Scholar]
  18. De la Cruz Cabanillas, Isabel , Cristina Tejedor Martínez , Mercedes Díez Prados , and Esperanza Cerda Redondo
    2007 “English Loanwords in Spanish Computer Language.” English for Specific Purposes26 (1): 52–78. 10.1016/j.esp.2005.06.002
    https://doi.org/10.1016/j.esp.2005.06.002 [Google Scholar]
  19. Derrick, Roshawnda
    2015Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S Latino texts. Doctoral dissertation. Wayne State University.
    [Google Scholar]
  20. DuBord, Elise M.
    2004 “Gender Assignment to English Words in the Spanish of Southern Arizona.” Divergencias. Revista de estudios lingüísticos y literarios2 (2): 27–39.
    [Google Scholar]
  21. Fairchild, Sarah , and Janet G. van Hell
    2017 “Determiner-noun Code-switching in Spanish Heritage Speakers.” Bilingualism, Language and Cognition20 (1): 150–161. 10.1017/S1366728915000619
    https://doi.org/10.1017/S1366728915000619 [Google Scholar]
  22. Fuller, Janet M. , and Heike Lehnert
    2000 “Noun-phrase Structure in German-English Code-switching: Variation in Gender Assignment and Article Use.” International Journal of Bilingualism4: 399–420. 10.1177/13670069000040030601
    https://doi.org/10.1177/13670069000040030601 [Google Scholar]
  23. Gardner-Chloros, Penelope
    2009Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511609787
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787 [Google Scholar]
  24. Gómez Capuz, Juan
    2008 “La asimilación gramatical de los anglicismos en un corpus de español coloquial (I): La asignación de género a los sustantivos.” Lingüística Española Actual30: 109–133.
    [Google Scholar]
  25. Harris, James
    1991 “The Exponence of Gender in Spanish.” Linguistic Inquiry22: 27–62.
    [Google Scholar]
  26. Herring, Jon Russell , Margaret Deuchar , M. Carmen Parafita Couto , and Mónica Moro Quintanilla
    2010 ‘I saw the madre’: Evaluating Predictions about Code-switched Determiner-Noun Sequences Using Spanish-English and Welsh-English Data. Journal of Bilingual Education and Bilingualism13: 553–573. 10.1080/13670050.2010.488286
    https://doi.org/10.1080/13670050.2010.488286 [Google Scholar]
  27. Hockenberger, Erin
    2015Gender Assignment of English Technology-related Loanwords in Spanish-language Newspapers. MA essay. Wayne State University.
    [Google Scholar]
  28. Hockett, Charles. F.
    1958A Course in Modern Linguistics. New York: Macmillan. 10.1111/j.1467‑1770.1958.tb00870.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1958.tb00870.x [Google Scholar]
  29. Ibrahim, Muhammad Hassan
    1973Grammatical Gender: Its Origin and Development. The Hague: Mouton. 10.1515/9783110905397
    https://doi.org/10.1515/9783110905397 [Google Scholar]
  30. Jake, Janice L. , Carol Myers-Scotton , and Steven Gross
    2002 “Making a Minimalist Approach to Codeswitching Work: Adding the Matrix Language.” Bilingualism, Language and Cognition5 (1): 69–91. 10.1017/S1366728902000147
    https://doi.org/10.1017/S1366728902000147 [Google Scholar]
  31. Kilarski, Marcin
    2003 “Gender Assignment in Danish, Swedish and Norwegian: A Comparions of the Status of Assignment Criteria.” Proceedings of the 19th Scandinavian Conference of Linguistics31 (2): 261–274.
    [Google Scholar]
  32. Liceras, Juana M. , Raquel Fernández Fuertes , Susana Perales , Rocío Pérez-Tattam and Kenton Todd Spradin
    2008 “Gender and Gender Agreement in Bilingual Native and Non-native Grammars: A View from Child and Adult Functional-lexical Mixings.” Lingua118: 827–851. 10.1016/j.lingua.2007.05.006
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2007.05.006 [Google Scholar]
  33. MacSwan, Jeff
    1999A Minimalist Approach to Intrasentential Code switching. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. 2000 “The Architecture of the Bilingual Language Faculty: Evidence from Intrasentential Codeswitching.” Bilingualism: Language and Cognition3.1: 37–54. 10.1017/S1366728900000122
    https://doi.org/10.1017/S1366728900000122 [Google Scholar]
  35. 2004 “Code Switching and Linguistic Theory.” InThe Handbook of Bilingualism, ed. by Tej K. Bhatia and William C. Ritchie , 415–462. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  36. Montes-Alcalá, Cecilia , and Naomi Lapidus Shin
    2011 “ Las Keys versus el Key: Feminine Gender Assignment in Mixed-language Texts.” Spanish in Context8(1): 119–143. 10.1075/sic.8.1.06mon
    https://doi.org/10.1075/sic.8.1.06mon [Google Scholar]
  37. Morin, Regina
    2006 “Spanish Gender Assignment in Computer and Internet Related Loan Words.” Journal of Italian Linguistics18(2): 325–354.
    [Google Scholar]
  38. Muñoz Molina, Antonio
    1999Carlota Fainberg. Madrid: Alfaguara.
    [Google Scholar]
  39. Muysken, Pieter
    2000Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  40. Myers-Scotton, Carol , and Janice L. Jake
    2000 “Testing the 4-M Model: An Introduction.” International Journal of Bilingualism4 (1):1–8. 10.1177/13670069000040010101
    https://doi.org/10.1177/13670069000040010101 [Google Scholar]
  41. Natalicio, Diana
    1983 “Native Speaker Intuitions as a Basis of determining Noun Gender Rules in Spanish. Southwest Journal of Linguistics6: 49–55.
    [Google Scholar]
  42. Otheguy, Ricardo , and Naomi Lapidus
    2003 “An Adaptive Approach to Noun Gender in New York Contact Spanish.” InA Romance Perspective on Language Knowledge and Use, ed. by Rafael Nuñez-Cedeño , Luis López , and Richard Cameron , 209–229. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/cilt.238.17oth
    https://doi.org/10.1075/cilt.238.17oth [Google Scholar]
  43. Parafita Couto, M. Carmen , Amaia Munarriz , Irantzu Epelde , Margaret Deuchar , and Beñat Oyharcabal
    2015 “Gender Conflict Resolution in Spanish-Basque Mixed DPs.” Bilingualism: Language and Cognition18 (2): 304–323. 10.1017/S136672891400011X
    https://doi.org/10.1017/S136672891400011X [Google Scholar]
  44. Pfaff, Carol
    1979 “Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-switching and Borrowing in Spanish/English.” Language55 (2): 291–318. 10.2307/412586
    https://doi.org/10.2307/412586 [Google Scholar]
  45. Poplack, Shana
    1980 “Sometimes I’ll Start a Sentence in English y Termino en Español.” Linguistics18: 581–618. 10.1515/ling.1980.18.7‑8.581
    https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581 [Google Scholar]
  46. Poplack, Shana , Alicia Pousada , and David Sankoff
    1982 “Competing Influences on Gender Assignment: Variable Process, Stable Outcome.” Lingua57 (1): 1–28. 10.1016/0024‑3841(82)90068‑7
    https://doi.org/10.1016/0024-3841(82)90068-7 [Google Scholar]
  47. Prado, Marcial
    1982 “El género en español y la teoría de la marcadez.” Hispania65 (2): 258–266. 10.2307/341541
    https://doi.org/10.2307/341541 [Google Scholar]
  48. Rodríguez González, Félix
    1980Estudio lingüístico de las siglas en español actual. Doctoral dissertation. University of Alberta.
    [Google Scholar]
  49. 1983 “Problemas planteados en la asignación del género de siglas extranjeras.” InActas del I Congreso Nacional de Lingüística Aplicada (AESLA), 277–286. Murcia: Universidad de Murcia.
    [Google Scholar]
  50. 1984 “El género de las siglas.” Revista Española de Lingüística14.2: 311–366.
    [Google Scholar]
  51. 2002 “Spanish.” InEnglish in Europe, ed. by Manfred Görlach , 128–150. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  52. Rodríguez Segura, Delia
    1999Panorama del anglicismo en español. Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería.
    [Google Scholar]
  53. Sánchez, María F.
    1995Clasificación y análisis de préstamos de inglés en la prensa de España y México. Lewiston: Edwin Mellen Press.
    [Google Scholar]
  54. Santiago, Bill
    2008Pardon my Spanglish. Philadelphia: Quirk books.
    [Google Scholar]
  55. Smead, Robert N.
    2000 “On the Assignment of Gender to Chicano Anglicisms: Processes and Results.” Bilingual Review/La Revista Bilingüe25 (3): 277–297.
    [Google Scholar]
  56. Teschner, Richard , and William M. Russell
    1984 “The Gender Patterns of Spanish Nouns: An Inverse dictionary-based Analysis. Hispanic Linguistics1: 115–132.
    [Google Scholar]
  57. Torres, Lourdes , and Kim Potowski
    2016 “ Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in Chicago.” InSpanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo , Catherine M. Mazak , and M. Carmen Parafita Couto , 83–105. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/ihll.11.04tor
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.04tor [Google Scholar]
  58. Torres Cacoullos, Rena , and Jessi E. Aaron
    2003 “Bare English-origin Nouns in Spanish: Rates, Constraints, and Discourse Functions.” Language Variation and Change15: 289–328.
    [Google Scholar]
  59. Valdés Kroff, Jorge R.
    2016 “Mixed NPs in Spanish-English Bilingual Speech: Using a Corpus-based Approach to Inform Models of Sentence Processing.” InSpanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, ed. by Rosa E. Guzzardo Tamargo , Catherine M. Mazak , and M. Carmen Parafita Couto , 281–300. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/ihll.11.12val
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.12val [Google Scholar]
  60. Valenzuela, Elena , Ana Faure , Alma P. Ramírez-Trujillo , Ewelina Basrki , Yolanda Pangtay , and Adriana Díez
    2012 “Gender and Heritage Spanish Bilingual Grammars; A Study of Code-mixed Determiner Phrases and Copula Constructions.” Hispania95 (3): 481–494.
    [Google Scholar]
  61. Whitley M. Stanley
    1986Spanish/English Contrasts: A Course in Spanish Linguistics. Washington DC: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  62. Zamora Munné, Juan Clemente
    1975 “Morfología bilingüe: la asignación de género a los préstamos.” Bilingual Review/La Revista Bilingüe2 (3): 239–247.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/sic.00020.cas
Loading
/content/journals/10.1075/sic.00020.cas
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): analogical criterion; code-mixed DPs; gender assignment; loanwords
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error