Volume 14, Issue 1
  • ISSN 1571-0718
  • E-ISSN: 1571-0726
Buy:$35.00 + Taxes


The present study analyzes the use of quotatives in Spanish among twenty-four Spanish-English bilinguals from Southern Arizona and assesses the possible influence of English contact in their use. Cameron (1998) defines the envelope of variation of quotatives in Spanish as verbs of direct report, bare-noun phrases, and null quotatives. This study identifies a fourth strategy of quotative discourse markers. A detailed qualitative and quantitative analysis of the linguistic conditioning of these four strategies of direct quotation according to content of the quote and grammatical person points to the fact that quotative discourse markers appear to be conditioned differently than the other three strategies, but contact with English does not play a decisive role in their use. These results contribute to our knowledge of Spanish in the United States and variation in quotative systems by expanding on Cameron’s (1998) study to explore the quotative system of the Spanish of the U.S. Southwest and adding an analysis of quotative discourse markers.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. ASALE
    ASALE 2009Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.
    [Google Scholar]
  2. Brody, Jill
    1995 “Lending the Unborrowable: Spanish Discourse Markers in Indigenous American Languages.” InSpanish in Four Continents: Studies in Language Contact and Bilingualism, ed. by Carmen Silva-Corvalán , 132–148. Washington, D.C.: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  3. 1987 “Particles Borrowed from Spanish as Discourse Markers in Mayan Languages.” Anthropological Linguistics29 (4): 507–21.
    [Google Scholar]
  4. Buchstaller, Isabelle
    2014Quotatives: New Trends and Sociolinguistic Implications. Malden: Wiley Blackwell.
    [Google Scholar]
  5. Cameron, Richard
    1998 “A Variable Syntax of Speech, Gesture, and Sound Effect: Direct Quotations in Spanish.” Language Variation and Change10 (1): 43–83. doi: 10.1017/S0954394500001216
    https://doi.org/10.1017/S0954394500001216 [Google Scholar]
  6. Eriksson, Mats
    1995 “A Case of Grammaticalization in Modern Swedish: The Use of ba in Adolescent Speech.” Language Sciences17: 19–48. doi: 10.1016/0388‑0001(94)00015‑A
    https://doi.org/10.1016/0388-0001(94)00015-A [Google Scholar]
  7. Flores-Ferrán, Nydia
    2014 “So pues entonces: An Examination of Bilingual Discourse Markers in Spanish Oral Narratives of Personal Experience of New York City-Born Puerto Ricans. Sociolinguistic Studies8 (1): 57–83. doi: 10.1558/sols.v8i1.57
    https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.57 [Google Scholar]
  8. Golato, Andrea
    2000 “An Innovative German Quotative for Reporting on Embodied Actions: Und ich so/und er so and I’m like/and he’s like .” Journal of Pragmatics32: 29–54. doi: 10.1016/S0378‑2166(99)00030‑2
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00030-2 [Google Scholar]
  9. Holguín Mendoza, Claudia
    2015 “Pragmatic Functions and Cultural Communicative Needs in the Use of ‘y yo’ and ‘así’ (‘be + like’) among Mexican Bilingual Youth.” InPapers in Honor of Anna María Escobar´s 25th anniversary at the University of Illinois at Urbana-Champaigned. by Kim Potowski , and Talia Bugel , 57–92. New York: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  10. Jørgensen, Anette M. and Anna-Brita Stenström
    2009 “Dos marcadores pragmáticos contrastados en el lenguaje juvenil: El inglés like y el español como.” Español Actual92: 103–21.
    [Google Scholar]
  11. Kern, Joseph
    2014 “Como in Commute: The Travels of a Discourse Marker across Languages.” Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics7 (2): 279–298. doi: 10.1515/shll‑2014‑1168
    https://doi.org/10.1515/shll-2014-1168 [Google Scholar]
  12. Levey, Stephen , Karine Groulx , & Joseph Roy
    2013 “A Variationist Perspective on Discourse-Pragmatic Change in a Contact Setting.” Language Variation and Change25 (2): 225–251. doi: 10.1017/S0954394513000100
    https://doi.org/10.1017/S0954394513000100 [Google Scholar]
  13. Maldonado, Concepción
    1999 “Discurso directo y discurso indirecto”, InGramática descriptiva de la lengua española, ed. by Ignacio Bosque , and Violeta Demonte , 3549–3596. Madrid, Espasa.
    [Google Scholar]
  14. Maldonado, Concepci6n
    1991Discurso directo y discurso indirecto. Madrid: Taurus Universitaria.
    [Google Scholar]
  15. Maschler, Yael
    2001 “On the Grammaticization of ke’ilu ‘like’, lit. ‘as if’, in Hebrew Talk-In-Interaction. Language in Society21: 243–276.
    [Google Scholar]
  16. Mathis, Terrie , and George Yule
    1994 “Zero Quotatives.” Discourse Processes18: 63–76. doi: 10.1080/01638539409544884
    https://doi.org/10.1080/01638539409544884 [Google Scholar]
  17. Palacios Martínez, Ignacio M.
    2014 “The Quotative System in Spanish and English Youth Talk. A Contrastive Corpus-Based Study. Miscelánea: A Journal of English and American Studies49: 95–114.
    [Google Scholar]
  18. 2013 “Zero Quoting in the Speech of British and Spanish Teenagers: A Contrastive Corpus-Based Study. Discourse Studies15 (4): 439–462. doi: 10.1177/1461445613482431
    https://doi.org/10.1177/1461445613482431 [Google Scholar]
  19. Portolés, José
    1998Marcadores del discurso. Barcelona: Editorial Ariel.
    [Google Scholar]
  20. Rickford, John & Faye McNair-Knox
    1994 “Addressee- and Topic-Influenced Style Shift: A Quantitative Sociolinguistic Study” InSociolinguistic Perspectives on Register, ed. by Douglas Biber and Edward Finegan , 235–276. New York, NY: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  21. Said-Mohand, Aixa
    2008 “Aproximación sociolingüística al uso del marcador del discurso como.” Revista Internacional de Linguistica Iberoamericana6 (2): 71–93.
    [Google Scholar]
  22. Sánchez-Muñoz, Ana
    2007 “Style Variation in Spanish as a Heritage Language: A Study of Discourse Markers in Academic and Non-Academic Registers.” InSpanish in Contact: Policy, Social and Linguistic Inquiries, ed. by Kim Potowski and Richard Cameron , 153–171. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/impact.22.13san
    https://doi.org/10.1075/impact.22.13san [Google Scholar]
  23. Schiffrin, Deborah
    1987Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511611841
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511611841 [Google Scholar]
  24. Schwenter, Scott
    1996 Some Reflections on o sea: A Discourse Marker in Spanish. Journal of Pragmatics25 (6): 855–74. doi: 10.1016/0378‑2166(95)00023‑2
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00023-2 [Google Scholar]
  25. Tagliamonte, Sali and Alexandra D’Arcy
    2007 “Frequency and Variation in the Community Grammar: Tracking a New Change through the Generations. Language Variation and Change19 (2): 199–217. doi: 10.1017/S095439450707007X
    https://doi.org/10.1017/S095439450707007X [Google Scholar]
  26. Tannen, Deborah
    1986 “Introducing Constructed Dialogue in Greek and American Conversational and Literary Narrative. InDirect and Indirect Speech, ed. by Florian Coulmas , 311–332. Berlin: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110871968.311
    https://doi.org/10.1515/9783110871968.311 [Google Scholar]
  27. Travis, Catherine
    2005Discourse Markers in Colombian Spanish: A Study in Polysemy. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): quotatives; Spanish; Spanish-English bilinguals
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error