1887
Volume 17, Issue 1
  • ISSN 1571-0718
  • E-ISSN: 1571-0726
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Equatoguinean immigrants in Madrid constitute an often-overlooked group in Spanish society and in the Spanish-speaking world in general, despite the facts that Equatorial Guinea was a Spanish colony until 1968 and the Equatoguinean community in Spain is the largest outside Guinea. This paper analyzes the use of African languages and Spanish among Equatoguineans in Madrid: Do they maintain their African languages in Spain? When do they use them, and what is their significance? What connection do the interviewees observe between the use of African languages and the proficiency of Spanish spoken by different Equatoguinean ethnic groups? The results are based on ten semi-directed, sociolinguistic interviews, which occurred in Madrid in 2017 with Equatoguineans of two ethnic groups: Bubi and Fang. They show the importance of relating data to the contemporary as well as historical sociopolitical and cultural circumstances of Equatorial Guinea.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/sic.18020.sch
2020-06-03
2020-07-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aixelà, Yolanda
    2012 “Entre las dictaduras y el petróleo: las migraciones transnacionales de Guinea Ecuatorial [Between dictatorships and petrol: the transnational migrations of Equatorial Guinea].” Revista andaluza de antropología3: Migraciones en la globalización: 80–93. 10.12795/RAA.2012.i03.05
    https://doi.org/10.12795/RAA.2012.i03.05 [Google Scholar]
  2. 2013 “Of colonists, migrants and national identity. The historic difficulties of the socio-political construction of Equatorial Guinea.” Nordic Journal of African Studies22 (1–2): 49–71.
    [Google Scholar]
  3. Atkinson, Robert
    2002 “The Life Story Interview.” InHandbook of Interview Research. Context & Method, ed. byJaber F. Gubrium, and James A. Holstein, 121–140. Thousand Oaks: Sage.
    [Google Scholar]
  4. Bolekia Boleká, Justo
    2003Aproximación a la historia de Guinea Ecuatorial [Approximation to the history of Equatorial Guinea]. Salamanca: Amarú.
    [Google Scholar]
  5. Broeder, Peter, and Laura Mijares
    2003Plurilingüismo en Madrid. Las lenguas de los alumnos de origen inmigrante en Primaria [Multilingualism in Madrid. The languages of pupils with immigrant origin at primary school]. Madrid: Comunidad de Madrid.
    [Google Scholar]
  6. Caravedo, Rocío
    2009 “Percepción, espacios mentales y variedades lingüísticas en contacto [Perception, mental spaces and linguistic varieties in contact].” Neue Romania39: 171–195.
    [Google Scholar]
  7. 2012 “Las ciudades como espacios mentales y lingüísticos. Reflexiones sobre la variación diatópica del español [The cities as mental and linguistic spaces. Reflections on the diatopical variation of Spanish].” Orillas1: 1–17.
    [Google Scholar]
  8. Castillo-Rodríguez, Susana, and Laura Morgenthaler García
    2016 “Exploring glottopolitical dynamics in Africa: the Spanish colonial past and beyond. An introduction.” International Journal of the Sociology of Language239: 1–28. https://estudiosafrohispanicos.files.wordpress.com/2013/05/castillo-rodrc3adguez-y-morgenthaler-garcc3ada-2016.pdf (AccessMay 2018).
    [Google Scholar]
  9. Fasla, Dalila
    2006 “La situación lingüística del Magreb: lenguas en contacto, diglosia e identidad cultural [The linguistic situation in the Maghreb: languages in contact, diglossia and cultural identity].” Revista Española de Lingüística36: 157–188.
    [Google Scholar]
  10. Ferguson, Charles A.
    1959 “Diglossia.” Word15: 325–340. 10.1080/00437956.1959.11659702
    https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702 [Google Scholar]
  11. Fons, Virgínia
    2001 “Historia de un viaje sin retorno. Proceso migratorio de la población de Guinea Ecuatorial a España [History of a journey without return. Migration process of Equatorial Guinea’s population to Spain].” InMélanges Euro-Africains offerts au Professeur Max Liniger-Goumaz. Misceláneas Euro-Africanas ofrecidas al Profesor Max Liniger-Goumaz, vol.1, coord. byLuis Ondo Ayang, Marcelino Bondjale Oko, Humberto Riochí Bubuiche, and Francisco Zamora Loboch, 297–306. Madrid: Claves para el Futuro.
    [Google Scholar]
  12. Granda, Germán de
    1984 “Perfil lingüístico de Guinea Ecuatorial [Linguistic profile of Equatorial Guinea].” InHomenaje a Luis Flórez, 119–195. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
    [Google Scholar]
  13. Instituto Nacional de Estadística
    Instituto Nacional de Estadística 2018 “Principales series de población desde 1998. Total nacional / Comunidades Autónomas. Población (españoles/extranjeros) por País de Nacimiento, sexo y año [Principal series of population since 1998. Total national / Autonomous Communities. Population (Spanish/foreigners) per Country of origin, sex and year].” www.ine.es/dynt3/inebase/es/index.htm?type=pcaxis&path=/t20/e245/p08/&file=pcaxis&dh=0&capsel=0 (AccessJanuary 2019).
  14. La Vanguardia
    La Vanguardia 1976a “Guinea Ecuatorial sigue siendo materia reservada [Equatorial Guinea continues to be classified material].” La Vanguardia, 14/08/1976, p.8.
    [Google Scholar]
  15. La Vanguardia
    La Vanguardia 1976b “La información sobre Guinea Ecuatorial dejará de ser materia reservada [Information about Equatorial Guinea will no longer be classified material].” La Vanguardia, 19/10/1976, p.1.
    [Google Scholar]
  16. Lipski, John M.
    2004 “The Spanish Language of Equatorial Guinea.” Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies8: 115–130. 10.1353/hcs.2011.0376
    https://doi.org/10.1353/hcs.2011.0376 [Google Scholar]
  17. Martín Rojo, Luisa, dir., Esther Alcalá Recuerda, Aitana Garí Pérez, Laura Mijares, Inmaculada Sierra Rodrigo, and M.a Ángeles Rodríguez
    2003¿Asimilar o integrar? Dilemas ante el multilingüismo en las aulas [Assimilation or integration? Dilemmas of multilingualism at school]. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
    [Google Scholar]
  18. Molina Martos, Isabel
    2006 “El español en Guinea Ecuatorial: aspectos sociolingüísticos [The Spanish of Equatorial Guinea: sociolinguistic aspects].” Biblioteca Virtual Liceus, E-Excellence: 1–17.
    [Google Scholar]
  19. Moreno Fernández, Francisco
    2009 “Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España [Sociolinguistic integration in contexts of immigration: epistemological framework for studies in Spain].” Lengua y migración / Language and migration1:1: 121–156.
    [Google Scholar]
  20. 2015Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje [Principals of sociolinguistics and the sociology of language]. 4th ed., 6th reprint. Barcelona: Ariel.
    [Google Scholar]
  21. Padrón Municipal de Habitantes
    Padrón Municipal de Habitantes 2018 “Población clasificada por Lugar de nacimiento (España y otro país) y Sexo, según País de nacionalidad para cada Distrito [Population classified per Country of origin (Spain and other country) and Sex, according to Country of nationality per District].” https://www.madrid.es/portales/munimadrid/es/Inicio/El-Ayuntamiento/Estadistica/Areas-de-informacion-estadistica/Demografia-y-poblacion/Cifras-de-poblacion/Padron-Municipal-de-Habitantes-explotacion-estadistica-/?vgnextfmt=default&vgnextoid=e5613f8b73639210VgnVCM1000000b205a0aRCRD&vgnextchannel=a4eba53620e1a210VgnVCM1000000b205a0aRCRD (AccessJanuary 2019).
  22. PRESEEA
    PRESEEA 2008 “Marcas y etiquetas mínimas obligatorias [Minimal compulsory marks and tags].” Version 1.2., 17.02.2008. preseea.linguas.net (AccessJuly 2018).
  23. Pujol, Mercè
    2006 “Política lingüística en España y población extranjera [Linguistic policy in Spain and foreign population].” InLas lenguas de España. Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad, ed. byMónica Castillo Lluch, and Johannes Kabatek, 205–222. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
    [Google Scholar]
  24. Riochí Siafá, Juan
    2016Redes migratorias e inserción laboral de los guineoecuatorianos [Migratory networks and labor insertion of the Equatoguineans]. Madrid: Sial and Casa de África.
    [Google Scholar]
  25. Sancho Pascual, María
    2014Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid [Sociolinguistic integration of the Ecuadorian immigrants in Madrid]. Alcalá: Universidad de Alcalá.
    [Google Scholar]
  26. Schlumpf, Sandra
    2016 “Hacia el reconocimiento del español de Guinea Ecuatorial [Toward the recognition of the Spanish of Equatorial Guinea].” InLas variedades olvidadas del español. Estudios de Lingüística del Español37, ed. byYvette Bürki, and Laura Morgenthaler García, 217–233. infoling.org/elies/37/elies37-12.pdf (AccessMay 2018).
    [Google Scholar]
  27. 2018 “Guineoecuatorianos en Madrid: actitudes hacia su propio español y el español madrileño [Equatoguineans in Madrid: attitudes toward their own Spanish and the Spanish of Madrid].” Lengua y migración / Language and migration10:2: 7–31.
    [Google Scholar]
  28. Vi-Macomé, Inongo
    2006Población negra en Europa. Segunda generación. Nacionales de ninguna nación [Black population in Europe. Second generation. Nationals without nation]. Donostia-San Sebastián: Tercera Prensa-Hirugarren Prentsa.
    [Google Scholar]
  29. Yakpo, Kofi
    2010Gramática del pichi [Grammar of Pichi]. Vic, Barcelona: Ceiba Ediciones and Centros Culturales Españoles de Guinea Ecuatorial.
    [Google Scholar]
  30. 2013 “Wayward daughter: Language contact in the emergence of Pichi (Equatorial Guinea).” Journal of African Languages and Linguistics34.2: 275–299. 10.1515/jall‑2013‑0009
    https://doi.org/10.1515/jall-2013-0009 [Google Scholar]
  31. 2016 “‘The only language we speak really well’: the English creoles of Equatorial Guinea and West Africa at the intersection of language ideologies and language policies.” International Journal of the Sociology of Language239: 211–233.
    [Google Scholar]
  32. Zamora Segorbe, Armando
    2009 “Breve aproximación a la sociolingüística del Fá d’Ambô en Guinea Ecuatorial [Brief approximation to the sociolinguistics of Fa d’Ambô in Equatorial Guinea].” Oralia5: 71–122.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/sic.18020.sch
Loading
/content/journals/10.1075/sic.18020.sch
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): African languages , Equatorial Guinea and Spanish
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error