1887
image of The role of “intersensoriality” in the process of poetic translation from Italian into Italian Sign Language (LIS)
and vice versa
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The recognition of sign languages’ literary potential is relatively recent. A movement in the late 1960s and early 1970s, starting with literary translation and expanding to original works (see Sutton-Spence 2005), established the concept of . Jakobson (1959) identified three translation types: intralinguistic, interlinguistic, and intersemiotic. Scholars have examined translations involving sign languages, highlighting interlinguistic, intersemiotic (Buonomo 2009; Buonomo & Celo 2010), and intermodal aspects (Gambini & Fontana 2016). This study explores the intermodal/intersemiotic processes in translating poems between vocal and sign languages, emphasizing the body’s role in embodied cognition and simulation (Gallese & Sinigaglia 2011). We discuss “intersensoriality” — the blending of senses in translation — and its impact on linguistic choices, illustrated with translations from Italian to Italian Sign Language (LIS) and vice versa. Specifically, we analyse translations of Giuseppe Giuranna’s “Musica” into Italian and Giacomo Leopardi’s “L’Infinito” into LIS, aiming to understand the sensory dialogue in translation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/sll.24005.ran
2025-11-18
2025-12-04
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Buonomo, Valeria
    2009 Su alcuni aspetti dell’interpretariato LIS: intersemioticità e transculturalità. InCaterina Bagnara, Sabina Fontana, Elena Tomasuolo & Amir Zuccalà (eds.), I segni raccontano. La Lingua dei Segni Italiana tra esperienze, strumenti e metodologie, –. Milan: Franco Angeli.
    [Google Scholar]
  2. Buonomo, Valeria & Pietro Celo
    2010L’interprete di lingua dei segni italiana: problemi linguistici, aspetti emotivi, formazione professionale. Milan: Hoepli.
    [Google Scholar]
  3. Celo, Pietro
    2015I segni del tradurre. Riflessioni sulla traduzione in lingua dei segni italiana. Rome: Aracne Editrice.
    [Google Scholar]
  4. Cuxac, Christian
    2000La Langue des Signes Française (LSF). Les voies de l’iconicité. Paris: Ophrys.
    [Google Scholar]
  5. Fontana, Sabina
    2009Linguaggio e multimodalità. Gestualità e oralità nelle lingue vocali e nelle lingue dei segni. Pisa: ETS.
    [Google Scholar]
  6. 2013Tradurre lingue dei segni. Un’analisi multidimensionale. Modena: Mucchi.
    [Google Scholar]
  7. 2016 Tradurre la poesia: un percorso possibile tra segni e parole?Blityri, , –. –.
    [Google Scholar]
  8. Galassi, Jonathan
    2010 “Infinity”, translation of “L’Infinito”. InGiacomo Leopardi, Canti (poems, bilingual edition translated and annotated byJonathan Galassi). New York: Farrar, Straus and Giroux.
    [Google Scholar]
  9. Gallese, Vittorio & Corrado Sinigaglia
    2011 What is so special about embodied simulation?Trends in Cognitive Sciences, (). –. 10.1016/j.tics.2011.09.003
    https://doi.org/10.1016/j.tics.2011.09.003 [Google Scholar]
  10. Gambini, Dianella & Sabina Fontana
    2016 La lengua de signos: aspectos traslativos y sociolingüísticos desde un observatorio italiano. Revista Española de Discapacidad, (). –. 10.5569/2340‑5104.04.01.09
    https://doi.org/10.5569/2340-5104.04.01.09 [Google Scholar]
  11. Giuranna, Giuseppe
    2002 “Musica”. InRosaria Giuranna & Giuseppe Giuranna, Sette poesie in Lingua dei Segni Italiana (LIS), CD-ROM. Pisa: Edizioni Del Cerro.
    [Google Scholar]
  12. Holmes, James S.
    1972 The name and nature of translation studies. InJacques Qvistgaard (eds.), Third International Congress of Applied Linguistics (Copenhagen, August 21–26, 1972), Congress Abstracts. Copenhagen: Ehrverskøkonomisk Forlag.
    [Google Scholar]
  13. 1988Translated! Papers on literary translation and translation studies. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  14. Howes, David
    (ed.) 2005Empire of the senses. The sensual culture reader. Oxford: Berg Publishers.
    [Google Scholar]
  15. Jakobson, Roman
    1959 On linguistic aspects of translation. InReuben Arthur Brower (ed.), On translation. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  16. Leopardi, Giacomo
    2001 “L’Infinito” (XII), in Canti, introduction by Franco Gavazzeni, notes by Franco Gavazzeni and Maria Maddalena Lombardi, III edition. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli. –.
    [Google Scholar]
  17. Merleau-Ponty, Maurice
    1945Phénoménologie de la perception. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  18. 1964L’œil et l’esprit. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  19. Meschonnic, Henri
    1982Critique du rythme: anthropologie historique du langage. Paris: Editions Verdier.
    [Google Scholar]
  20. Raniolo, Erika
    2022 Translating poetry in sign language: an embodied perspective. Frontiers in Communication. . 10.3389/fcomm.2022.806132
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2022.806132 [Google Scholar]
  21. 2023Sul senso, sui sensi. Tradurre la poesia in lingua dei segni. Lugano: Agorà Editore.
    [Google Scholar]
  22. . In press. Performer la poésie, traduire l’oralité. Le cas d’un poème en LIS (Langue des Signes Italienne) traduit en italien écrit. InCelia Bense, Ferreira Alves, Marion Blondel, Vincent Broqua, Fanny Catteau & Clothilde Roullier, Traduire la performance/performer la traduction. Dijon: Presses du Réel.
    [Google Scholar]
  23. . “Traduzioni in LIS e LSF”. https://www.raniolotraduzionils.it/ (Accessed12 June, 2024).
  24. Sutton-Spence, Rachel
    2005Analysing sign language poetry. Basingstoke: Palgrave. 10.1057/9780230513907
    https://doi.org/10.1057/9780230513907 [Google Scholar]
  25. 2010 Spatial metaphor and expressions of identity in sign language poetry. Metaphorik.de. –.
    [Google Scholar]
  26. Volterra, Virginia, Maria Roccaforte, Alessio Di Renzo & Sabina Fontana
    2019Descrivere la lingua dei segni italiana. Una prospettiva cognitiva e sociosemiotica. Bologna: Il Mulino.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/sll.24005.ran
Loading
/content/journals/10.1075/sll.24005.ran
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: senses ; body ; translation ; poetry ; sign languages ; vocal languages ; intersensoriality ; embodied cognition
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error