1887
image of A new perspective on models and theories of simultaneous interpreting

Abstract

Abstract

In this article, we consider influential theories and models of simultaneous interpreting through the prism of current theories and findings in psycholinguistics. We review evidence suggesting that meaning is routinely accessed during comprehension, and, on this basis, suggest that it is unlikely that interpreters produce translation equivalents without accessing meaning. We also reflect on data showing cross-linguistic activation in two-language settings, and suggest that such cross-linguistic activation regularly takes place in simultaneous interpreting, without interfering with the processing of meaning. Finally, we consider the role of prediction in simultaneous interpreting. Evidence suggests that prediction regularly takes place during simultaneous interpreting and may facilitate the interpreting process. On the basis of this theoretical analysis, we consider that simultaneous interpreting involves a synergy, rather than just an overlap, of comprehension and production. We outline the pedagogical implications of our conclusions, and explain why viewing simultaneous interpreting from this new perspective may open up directions for future research.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.00031.amo
2025-06-02
2025-06-24
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/target.00031.amo/target.00031.amo.html?itemId=/content/journals/10.1075/target.00031.amo&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Agrifoglio, Marjorie
    2004 “Sight Translation and Interpreting: A Comparative Analysis of Constraints and Failures.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.6.1.05agr
    https://doi.org/10.1075/intp.6.1.05agr [Google Scholar]
  2. Ahrens, Barbara
    2011 “Neurolinguistics and Interpreting.” Handbook of Translation Studies: –. 10.1075/hts.2.neu1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.neu1 [Google Scholar]
  3. Albl-Mikasa, Michaela, and Anne Catherine Gieshoff
    2022 “ELF Density: Extending English as a Lingua Franca Research to Monological ELF Texts and Speeches.” Applied Linguistics (): –. 10.1093/applin/amac058
    https://doi.org/10.1093/applin/amac058 [Google Scholar]
  4. Altmann, Gerry T. M., and Yuki Kamide
    1999 “Incremental Interpretation at Verbs: Restricting the Domain of Subsequent Reference.” Cognition (): –. 10.1016/S0010‑0277(99)00059‑1
    https://doi.org/10.1016/S0010-0277(99)00059-1 [Google Scholar]
  5. Amos, Rhona M., and Martin J. Pickering
    2020 “A Theory of Prediction in Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728919000671
    https://doi.org/10.1017/S1366728919000671 [Google Scholar]
  6. Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber, and Martin J. Pickering
    2022 “Prediction During Simultaneous Interpreting: Evidence from the Visual-World Paradigm.” Cognition: . 10.1016/j.cognition.2021.104987
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104987 [Google Scholar]
  7. Amos, Rhona M., Robert J. Hartsuiker, Kilian G. Seeber, and Martin J. Pickering
    2023 “Purposeful Listening in Challenging Conditions: A Study of Prediction During Consecutive Interpreting in Noise.” PloS one (): . 10.1371/journal.pone.0288960
    https://doi.org/10.1371/journal.pone.0288960 [Google Scholar]
  8. Amos, Rhona M., Kilian G. Seeber, and Martin J. Pickering
    2023 “Student Interpreters Predict Meaning while Simultaneously Interpreting — Even before SI Training.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00093.amo
    https://doi.org/10.1075/intp.00093.amo [Google Scholar]
  9. Babcock, Laura, Mariagrazia Capizzi, Sandra Arbula, and Antonino Vallesi
    2017 “Short-Term Memory Improvement after Simultaneous Interpretation Training.” Journal of Cognitive Enhancement (): –. 10.1007/s41465‑017‑0011‑x
    https://doi.org/10.1007/s41465-017-0011-x [Google Scholar]
  10. Babcock, Laura, and Antonino Vallesi
    2017 “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728915000735
    https://doi.org/10.1017/S1366728915000735 [Google Scholar]
  11. Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo, and Mónica Varela García
    2015 “The Influence of Speed on Omissions in Simultaneous Interpretation: An Experimental Study.” Babel (): –. 10.1075/babel.61.3.01bar
    https://doi.org/10.1075/babel.61.3.01bar [Google Scholar]
  12. Barik, Henri C.
    1973 “Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data.” Language and Speech (): –. 10.1177/002383097301600307
    https://doi.org/10.1177/002383097301600307 [Google Scholar]
  13. Bernolet, Sarah, Robert J. Hartsuiker, and Martin J. Pickering
    2012 “Effects of Phonological Feedback on the Selection of Syntax: Evidence from Between-Language Syntactic Priming.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728911000162
    https://doi.org/10.1017/S1366728911000162 [Google Scholar]
  14. Brothers, Trevor, Tamara Y. Swaab, and Matthew J. Traxler
    2017 “Goals and Strategies Influence Lexical Prediction During Sentence Comprehension.” Journal of Memory and Language: –. 10.1016/j.jml.2016.10.002
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2016.10.002 [Google Scholar]
  15. Chambers, Craig G., and Hilary Cooke
    2009 “Lexical Competition During Second-Language Listening: Sentence Context, but not Proficiency, Constrains Interference from the Native Lexicon.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (): –.
    [Google Scholar]
  16. Chernov, Ghelly V.
    1994 “Message Redundancy and Message Anticipation in Simultaneous Interpretation.” InBridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, edited bySylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.3.13che
    https://doi.org/10.1075/btl.3.13che [Google Scholar]
  17. 2004Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.57
    https://doi.org/10.1075/btl.57 [Google Scholar]
  18. Chmiel, Agnieszka
    2016 “In Search of the Working Memory Advantage in Conference Interpreting — Training, Experience and Task Effects.” International Journal of Bilingualism (): –. 10.1177/1367006916681082
    https://doi.org/10.1177/1367006916681082 [Google Scholar]
  19. 2025 “Interpreting and Language Production.” InThe Routledge Handbook of Interpreting and Cognition, edited byChristopher D. Mellinger, –. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  20. Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Anna Cieślewicz
    2020 “The Eye or the Ear? Source Language Interference in Sight Translation and Simultaneous Interpreting.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00043.chm
    https://doi.org/10.1075/intp.00043.chm [Google Scholar]
  21. Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski, and Agnieszka Lijewska
    2020 “Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting with Text: Interpreters Focus More on the Visual than the Auditory Modality.” Target (): –. 10.1075/target.18157.chm
    https://doi.org/10.1075/target.18157.chm [Google Scholar]
  22. Christoffels, Ingrid K., and Annette M. B. de Groot
    2005 “Simultaneous Interpreting: A Cognitive Perspective.” InHandbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, edited byJudith F. Kroll and Annette M. B. de Groot, –. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  23. Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. de Groot, and Lourens J. Waldorp
    2003 “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728903001135
    https://doi.org/10.1017/S1366728903001135 [Google Scholar]
  24. Cokely, Dennis
    1986 “The Effects of Lag Time on Interpreter Errors.” Sign Language Studies: –. 10.1353/sls.1986.0025
    https://doi.org/10.1353/sls.1986.0025 [Google Scholar]
  25. Costa, Albert, Alfonso Caramazza, and Nuria Sebastian-Galles
    2000 “The Cognate Facilitation Effect: Implications for Models of Lexical Access.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition (): –.
    [Google Scholar]
  26. Costa, Albert, Wido La Heij, and Eduardo Navarrete
    2006 “The Dynamics of Bilingual Lexical Access.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728906002495
    https://doi.org/10.1017/S1366728906002495 [Google Scholar]
  27. Costa, Albert, Michele Miozzo, and Alfonso Caramazza
    1999 “Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual’s Two Lexicons Compete for Selection?” Journal of Memory and Language (): –. 10.1006/jmla.1999.2651
    https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2651 [Google Scholar]
  28. Costa, Albert, Mario Pannunzi, Gustavo Deco, and Martin J. Pickering
    2017 “Do Bilinguals Automatically Activate Their Native Language When They Are Not Using It?” Cognitive Science (): –. 10.1111/cogs.12434
    https://doi.org/10.1111/cogs.12434 [Google Scholar]
  29. De Groot, Annette M. B.
    1997 “The Cognitive Study of Translation and Interpretation.” InCognitive Processes in Translation and Interpreting, edited byJoseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain, and Michael K. McBeath, –. Thousand Oaks CA: Sage.
    [Google Scholar]
  30. Dijkgraaf, Aster, Robert J. Hartsuiker, and Wouter Duyck
    2017 “Predicting Upcoming Information in Native-Language and Non-Native-Language Auditory Word Recognition.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728916000547
    https://doi.org/10.1017/S1366728916000547 [Google Scholar]
  31. Dong, Yanping, and Ping Li
    2020 “Attentional Control in Interpreting: A Model of Language Control and Processing Control.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728919000786
    https://doi.org/10.1017/S1366728919000786 [Google Scholar]
  32. FitzPatrick, Ian, and Peter Indefrey
    2010 “Lexical Competition in Nonnative Speech Comprehension.” Journal of Cognitive Neuroscience (): –. 10.1162/jocn.2009.21301
    https://doi.org/10.1162/jocn.2009.21301 [Google Scholar]
  33. Gerver, David
    1976 “Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and a Model.” InTranslation: Applications and Research, edited byRichard W. Brislin, –. New York: Gardner.
    [Google Scholar]
  34. Gile, Daniel
    1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8(1st)
    https://doi.org/10.1075/btl.8(1st) [Google Scholar]
  35. 2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  36. 2023 “The Effort Models and Gravitational Model: Clarifications and Update.” 10.13140/RG.2.2.20178.43209
    https://doi.org/10.13140/RG.2.2.20178.43209 [Google Scholar]
  37. Halverson, Sandra L.
    2019 “’Default’ Translation: A Construct for Cognitive Translation and Interpreting Studies.” Translation, Cognition & Behaviour (): –. 10.1075/tcb.00023.hal
    https://doi.org/10.1075/tcb.00023.hal [Google Scholar]
  38. Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp
    2004 “Is Syntax Separate or Shared Between Languages? Cross-linguistic Syntactic Priming in Spanish–English Bilinguals.” Psychological Science (): –. 10.1111/j.0956‑7976.2004.00693.x
    https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x [Google Scholar]
  39. Hatzidaki, Anna, Holly P. Branigan, and Martin J. Pickering
    2011 “Co-Activation of Syntax in Bilingual Language Production.” Cognitive Psychology ():–. 10.1016/j.cogpsych.2010.10.002
    https://doi.org/10.1016/j.cogpsych.2010.10.002 [Google Scholar]
  40. Hervais-Adelman, Alexis, and Laura Babcock
    2020 “The Neurobiology of Simultaneous Interpreting: Where Extreme Language Control and Cognitive Control Intersect.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728919000324
    https://doi.org/10.1017/S1366728919000324 [Google Scholar]
  41. Hodzik, Ena, and John N. Williams
    2017 “Predictive Processes During Simultaneous Interpreting from German into English.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.19.1.01hod
    https://doi.org/10.1075/intp.19.1.01hod [Google Scholar]
  42. Holler, Judith, and Stephen C. Levinson
    2019 “Multimodal Language Processing in Human Communication.” Trends in Cognitive Sciences (): –. 10.1016/j.tics.2019.05.006
    https://doi.org/10.1016/j.tics.2019.05.006 [Google Scholar]
  43. Huette, Stephanie, Bodo Winter, Teenie Matlock, David H. Ardell, and Michael Spivey
    2014 “Eye Movements During Listening Reveal Spontaneous Grammatical Processing.” Frontiers in Psychology: . 10.3389/fpsyg.2014.00410
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.00410 [Google Scholar]
  44. Ito, Aine, Martin Corley, and Martin J. Pickering
    2018 “A Cognitive Load Delays Predictive Eye Movements Similarly During L1 and L2 Comprehension.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728917000050
    https://doi.org/10.1017/S1366728917000050 [Google Scholar]
  45. Jackendoff, Ray
    2002Foundations of Language: Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198270126.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198270126.001.0001 [Google Scholar]
  46. Jörg, Udo
    1997 “Bridging the Gap: Verb Anticipation in German–English Simultaneous Interpreting.” InTranslation as Intercultural Communication: Selected Papers from the EST Congress — Prague 1995, edited byMary Snell-Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.20.22jor
    https://doi.org/10.1075/btl.20.22jor [Google Scholar]
  47. Kantola, Leila, and Roger P. G. van Gompel
    2011 “Between- and Within-Language Priming is the Same: Evidence for Shared Bilingual Syntactic Representations.” Memory and Cognition: –. 10.3758/s13421‑010‑0016‑5
    https://doi.org/10.3758/s13421-010-0016-5 [Google Scholar]
  48. Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous
    2006 “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.8.1.02kop
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.02kop [Google Scholar]
  49. Korpal, Paweł, and Katarzyna Stachowiak-Szymczak
    2018 “The Whole Picture: Processing of Numbers and Their Context in Simultaneous Interpreting.” Poznan Studies in Contemporary Linguistics (): –. 10.1515/psicl‑2018‑0013
    https://doi.org/10.1515/psicl-2018-0013 [Google Scholar]
  50. Kroll, Judith F., Janet G. van Hell, Natasha Tokowicz, and David W. Green
    2010 “The Revised Hierarchical Model: A Critical Review and Assessment.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S136672891000009X
    https://doi.org/10.1017/S136672891000009X [Google Scholar]
  51. Kurz, Ingrid, and Birgit Färber
    2003 “Anticipation in German–English Simultaneous Interpreting.” FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction/International Journal of Interpretation and Translation (): –. 10.1075/forum.1.2.06kur
    https://doi.org/10.1075/forum.1.2.06kur [Google Scholar]
  52. Lederer, Marianne
    1981La traduction simultanée: Expérience et théorie [Simultaneous translation: Experience and theory]. Paris: Minard.
    [Google Scholar]
  53. Levelt, Willem J. M., and Stephanie Kelter
    1982 “Surface Form and Memory in Question Answering.” Cognitive Psychology: –. 10.1016/0010‑0285(82)90005‑6
    https://doi.org/10.1016/0010-0285(82)90005-6 [Google Scholar]
  54. Macizo, Pedro, and M. Teresa Bajo
    2004 “When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation.” Psicológica (): –.
    [Google Scholar]
  55. 2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?” Cognition (): –. 10.1016/j.cognition.2004.09.012
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2004.09.012 [Google Scholar]
  56. Maier, Robert M., Martin J. Pickering, and Robert J. Hartsuiker
    2017 “Does Translation Involve Structural Priming?” Quarterly Journal of Experimental Psychology (): –. 10.1080/17470218.2016.1194439
    https://doi.org/10.1080/17470218.2016.1194439 [Google Scholar]
  57. Marian, Viorica, and Michael Spivey
    2003 “Competing Activation in Bilingual Language Processing: Within- and Between-Language Competition.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728903001068
    https://doi.org/10.1017/S1366728903001068 [Google Scholar]
  58. Marslen-Wilson, William
    1973 “Linguistic Structure and Speech Shadowing at Very Short Latencies.” Nature: –. 10.1038/244522a0
    https://doi.org/10.1038/244522a0 [Google Scholar]
  59. Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson
    2019 “Meta-Analyses of Simultaneous Interpreting and Working Memory.” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00026.mel
    https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel [Google Scholar]
  60. Morales, Julia, Francisca Padilla, Carlos J. Gómez-Ariza, and M. Teresa Bajo
    2015 “Simultaneous Interpretation Selectively Influences Working Memory and Attentional Networks.” Acta Psychologica: –. 10.1016/j.actpsy.2014.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2014.12.004 [Google Scholar]
  61. Moser, Barbara
    1978 “Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and Its Practical Application.” InLanguage, Interpretation and Communication, edited byDavid Gerver and H. Wallace Sinaiko, –. New York: Plenum. 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_31
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_31 [Google Scholar]
  62. Paradis, Michel
    1994 “Towards a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Translation: The Framework.” International Journal of Psycholinguistics: –.
    [Google Scholar]
  63. Pickering, Martin J., and Holly P. Branigan
    1998 “The Representation of Verbs: Evidence from Syntactic Priming in Language Production.” Journal of Memory and Language (): –. 10.1006/jmla.1998.2592
    https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2592 [Google Scholar]
  64. Pickering, Martin J., and Victor S. Ferreira
    2008 “Structural Priming: A Critical Review.” Psychological Bulletin: –. 10.1037/0033‑2909.134.3.427
    https://doi.org/10.1037/0033-2909.134.3.427 [Google Scholar]
  65. Pickering, Martin J., and Chiara Gambi
    2018 “Predicting while Comprehending Language: A Theory and Review.” Psychological Bulletin (): –. 10.1037/bul0000158
    https://doi.org/10.1037/bul0000158 [Google Scholar]
  66. Plevoets, Koen, and Bart Defrancq
    2016 “The Effect of Informational Load on Disfluencies in Interpreting.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.11.2.04ple
    https://doi.org/10.1075/tis.11.2.04ple [Google Scholar]
  67. 2018 “The Cognitive Load of Interpreters in the European Parliament: A Corpus-Based Study of Predictors for the Disfluency Uh(m).” Interpreting (): –. 10.1075/intp.00001.ple
    https://doi.org/10.1075/intp.00001.ple [Google Scholar]
  68. Pöchhacker, Franz
    2023 “Re-Interpreting Interpreting.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2023.2207567
    https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2207567 [Google Scholar]
  69. Potter, Mary C., and Linda Lombardi
    1998 “Syntactic Priming in Immediate Recall of Sentences.” Journal of Memory and Language (): –. 10.1006/jmla.1997.2546
    https://doi.org/10.1006/jmla.1997.2546 [Google Scholar]
  70. Rayner, Keith, and Charles Clifton Jr
    2009 “Language Processing in Reading and Speech Perception is Fast and Incremental: Implications for Event-Related Potential Research.” Biological Psychology (): –. 10.1016/j.biopsycho.2008.05.002
    https://doi.org/10.1016/j.biopsycho.2008.05.002 [Google Scholar]
  71. Ruiz Rosendo, Lucía, and María Cecilia Galván
    2019 “Coping with Speed: An Experimental Study on Expert and Novice Interpreter Performance in the Simultaneous Interpreting of Scientific Discourse.” Babel (): –. 10.1075/babel.00081.rui
    https://doi.org/10.1075/babel.00081.rui [Google Scholar]
  72. Seeber, Kilian G.
    2001 “Intonation and Anticipation in Simultaneous Interpreting.” Cahiers de Linguistique Française (): –.
    [Google Scholar]
  73. 2011 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories — New Models.” Interpreting: –. 10.1075/intp.13.2.02see
    https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see [Google Scholar]
  74. 2013 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Measures and Methods.” Target (): –. 10.1075/target.25.1.03see
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.03see [Google Scholar]
  75. Seeber, Kilian G., and Dirk Kerzel
    2012 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Model Meets Data.” International Journal of Bilingualism (): –. 10.1177/1367006911402982
    https://doi.org/10.1177/1367006911402982 [Google Scholar]
  76. Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
    1989Pédagogie raisonnée de l’interprétation [Reasoned pedagogy of interpretation]. Paris: Didier Érudition.
    [Google Scholar]
  77. 2001Interpréter pour traduire [Interpreting for translation]. 4th ed.Paris: Didier Érudition.
    [Google Scholar]
  78. Setton, Robin
    1999Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.28
    https://doi.org/10.1075/btl.28 [Google Scholar]
  79. Setton, Robin, and Andrew Dawrant
    2016Conference Interpreting: A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.121
    https://doi.org/10.1075/btl.121 [Google Scholar]
  80. Smith, Mark, and Linda Wheeldon
    2001 “Syntactic Priming in Spoken Sentence Production — An Online Study.” Cognition (): –. 10.1016/S0010‑0277(00)00110‑4
    https://doi.org/10.1016/S0010-0277(00)00110-4 [Google Scholar]
  81. Spivey, Michael J., Michael K. Tanenhaus, Kathleen M. Eberhard, and Julie C. Sedivy
    2002 “Eye Movements and Spoken Language Comprehension: Effects of Visual Context on Syntactic Ambiguity Resolution.” Cognitive Psychology (): –. 10.1016/S0010‑0285(02)00503‑0
    https://doi.org/10.1016/S0010-0285(02)00503-0 [Google Scholar]
  82. Stachowiak-Szymczak, Katarzyna, and Paweł Korpal
    2019 “Interpreting Accuracy and Visual Processing of Numbers in Professional and Student Interpreters: An Eye-Tracking Study.” Across Languages and Cultures (): –. 10.1556/084.2019.20.2.5
    https://doi.org/10.1556/084.2019.20.2.5 [Google Scholar]
  83. Swinney, David A.
    1979 “Lexical Access During Sentence Comprehension: (Re)consideration of Context Effects.” Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior (): –. 10.1016/S0022‑5371(79)90355‑4
    https://doi.org/10.1016/S0022-5371(79)90355-4 [Google Scholar]
  84. Tanenhaus, Michael K., Michael J. Spivey-Knowlton, Kathleen M. Eberhard, and Julie C. Sedivy
    1995 “Integration of Visual and Linguistic Information in Spoken Language Comprehension.” Science (): –. 10.1126/science.7777863
    https://doi.org/10.1126/science.7777863 [Google Scholar]
  85. Van Besien, Fred
    1999 “Anticipation in Simultaneous Interpretation.” Meta (): –. 10.7202/004532ar
    https://doi.org/10.7202/004532ar [Google Scholar]
  86. Van Gompel, Roger P. G., and Manabu Arai
    2018 “Structural Priming in Bilinguals.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728917000542
    https://doi.org/10.1017/S1366728917000542 [Google Scholar]
  87. Wilss, Wolfram
    1978 “Syntactic Anticipation in German–English Simultaneous Interpreting.” InLanguage Interpretation and Communication, edited byDavid Gerver and H. Wallace Sinaiko, –. New York: Plenum. 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_30
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_30 [Google Scholar]
  88. Winther, Irene E., Yevgen Matusevych, and Martin J. Pickering
    2023 “Can Learning Explain Cognate Effects in Bilingual Comprehension and Production?” InBilingualism from the Prism of Psycholinguistics: In Honour of Albert Costa, edited byMikel Santesteban, Jon Andoni Duñabeitia, and Cristina Baus, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bpa.17.03win
    https://doi.org/10.1075/bpa.17.03win [Google Scholar]
  89. Woumans, Evy, Evy Ceuleers, Lize van der Linden, Arnaud Szmalec, and Wouter Duyck
    2015 “Verbal and Nonverbal Cognitive Control in Bilinguals and Interpreters.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition: –.
    [Google Scholar]
  90. Wu, Yinyin
    2024 “Multiword Constructions in European Parliament Conference English: A Corpus-Driven Pedagogical List.” The Translator and Interpreter Trainer (): –. 10.1080/1750399X.2024.2334582
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2024.2334582 [Google Scholar]
  91. Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and Teresa Bajo
    2011 “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-Verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology. 10.3389/fpsyg.2011.00309
    https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00309 [Google Scholar]
  92. Zeng, Tianjiao, Holly P. Branigan, and Martin J. Pickering
    2020 “Do Bilinguals Represent Between-Language Relationships Beyond the Word Level in Their Lexicon?” Journal of Neurolinguistics, . 10.1016/j.jneuroling.2020.100892
    https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2020.100892 [Google Scholar]
  93. Zhao, Nan, Xiaocong Chen, and Zhenguang G. Cai
    2022 “Planning Ahead: Interpreters Predict Source Language in Consecutive Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition (), –. 10.1017/S1366728921001097
    https://doi.org/10.1017/S1366728921001097 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.00031.amo
Loading
  • Article Type: Research Article
Keywords: multilingualism ; prediction ; executive control ; simultaneous interpreting
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error