Full text loading...
-
La traduction, les langues et la communication de masse: Les ambiguïtés du discours international
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 1, Issue 2, Jan 1989, p. 215 - 237
Abstract
Abstract: In the second half of the 20th century, the empire of the mass media has. internationalized social discourse to the point that the question of translation has become a key problem of discourse in general, both from the point of view of Translation Studies and from the point of view of Communication Studies. Translation does not only influence an enormous amount of messages in all language use, it is also hidden and it adopts symptomatic strategies, according to the relationships between the centres of production — their number is reduced — and the target groups. In fact, translation is one of the solutions to multilingualism which is one of the main features of the new world map of languages. A few lines on subtitling, in a given culture, illustrate how the new technologies use translated discourse.Résumé: Dans la seconde moitié du XXe siècle, les mass-media ont rendu si international le discours quotidien que la question des traductions y est devenue un problème-clef, pour la traduction en général comme pour la question de la communication. Non seulement les traductions sont-elles omniprésentes, elles sont également camouflées et elles suivent des stratégies symptomatiques, en fonction des relations entre les centres émetteurs — leur nombre est réduit — et les milieux d'arrivée. Ainsi la traduction est une des solutions apportées au problème du multilinguisme qui caractérise la nouvelle carte mondiale des langues. Quelques notes sur le sous-titrage indiquent comment, dans une culture donnée, les nouvelles technologies exploitent le discours traduit.