
Full text loading...
Abstract: This paper illustrates key elements of a translation evaluation based on register analysis. In Section 1, the attempts in the current paper are related to linguistics and translation studies in general, and to the evaluation of translations in particular, arguing for a theoretically-based approach. A brief overview of the concept of register is also given. Sections 2, 3 and 4 cover the detailed analysis of the field, tenor and mode variables of the register of a translation, relating them critically to those of its source text. Section 5 argues that in addition to a 'register analysis, an evaluation of translations needs to take into account criteria based on comparative linguistics and language typology. Finally, it is suggested that a register-based approach links translation to co-generation under specific constraints, thus opening up the possibility of linking the translation quality to text quality in general.Résumé: Cet article étudie des éléments clefs d'une évaluation de traductions fondée sur l'analyse du registre. Une démarche théorique s'impose en l'occurrence. A cet effet, la première section définit les liens entre la linguistique, les études de traduction en général, et l'évaluation des traductions en particulier. Le concept de registre fait ensuite l'objet d'une brève présentation. Les sections 2, 3 et 4 proposent une analyse des variables du registre d'un texte-cible, comparés avec ceux de son texte-source. La section 5 ajoute au critère du registre ceux que procure la linguistique comparée et la typologie linguistique. Enfin, une démarche basée sur le registre permet d'établir, dans des conditions précises, des liens entre la traduction et la co-génération, et corrélativement, entre la qualité d'une traduction et celle de tout texte.