Full text loading...
-
Responsibility with Loyalty: Oral History Texts in Translation
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 11, Issue 1, Jan 1999, p. 103 - 129
Abstract
Abstract: In the current trend toward greater reflexivity in scholarship, both translators and oral historians are re-examining their roles as mediators in the process of interpretation and representation. Based on my own interviews with Bulgarian women, I am attempting to develop model translation strategies for oral history narratives using Neubert and Shreve 's textual approach to translation. Guided in my decisions by the potential audience response, my objective is to provide historical information while retaining the emotional ring of the original interview and showcasing the unique features of the individual narrators ' voices. Wary of the need to avoid "doing violence " to the people whose stories I recorded, I want to practice enough resistance while translating to complicate the reading process without resorting to subversive tactics.Résumé: Les traducteurs et historiens contemporains ont pris une conscience plus aiguë de l'investissement subjectif dans leur travail d'interprétation et de représentation des discours historiques. Cette nouvelle réflexivité inspire mes traductions des récits de vies de femmes bulgares. En me référant au modèle textuel de Neubert et Shreve, j'essaie de mettre au point des strategies-types en vue de la traduction de ces récits. Guidée par l'horizon d'attente des lecteurs, ma démarche vise à concilier la restitution d'informations historiques et le respect de la valeur émotive de l'interview d'origine, tout en soulignant les particularités des voix des narratrices. N'ayant nullement l'intention de "faire violence" à celles qui m'ont raconté leurs histoires, je veux cependant conserver à ma version assez d'opacité pour complexifier le travail du lecteur, sans pour autant avoir recours à des stratégies subversives.