
Full text loading...
Intuitively, the suggestion that lexical simplification be a translation universal seems to run counter to the established idea of translation as enrichment. The present paper seeks to relate the two ideas, simplification and enrichment, while addressing the issue of testing hypotheses about universality in Translation Studies, especially in Corpus Translation Studies. The nature of the data used and its implications to the results are discussed. Finnish 19th century texts constitute a case in point on the problems that heterogeneous data may give rise to, and it is suggested that alternative ways of studying lexical phenomena are needed, in order to complement the findings in Corpus Translation Studies.