1887
Volume 13, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

As a relatively new field of research, audiovisual translation still lacks conceptual and terminological consistency, especially when the object of study is factual output and its modes of transfer. Based on an empirical investigation of voice-over translations of television documentaries, the article gives a brief illustration of the commonest terminological and conceptual difficulties faced by the researcher, identifies some of their causes, and goes on to suggest some of the deplorable consequences for research. It is argued, above all, that research on audiovisual translation still has a lot to develop as far as television informative content is concerned.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.13.2.05fra
2001-01-01
2019-10-22
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.13.2.05fra
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): ausiovisual translation , commentary , documentary , modes of transfer , terminology and voive-over
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error