1887
Volume 15, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The article questions certain assumptions about retranslation which prevail rather unchallenged in Translation Studies, and discusses the terminological issues involved in retranslating theoretical texts. By presenting examples from two case studies, namely the reception of Roland Barthes’s work in Turkey and of Hélène Cixous’s work in Anglo-America, it examines the reasons underlying the abundance vs. rarity of retranslations in each case, respectively. Throughout the article, I contend that the factors of dominance, elasticity, tolerance, and power of the source and receiving systems involved determine whether travelling theory will be granted a multiple-entry visa to literary and cultural systems through retranslation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.15.1.02sus
2003-01-01
2019-08-24
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.15.1.02sus
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): asymmetry between languages , Barthes , Cixous , literary theories , retranslation , terms and wordplay
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error