Volume 15, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
Buy:$35.00 + Taxes


This paper analyses contractions in translated language, comparing the use of contracted forms by translators of fiction and biography into English with the contraction patterns of writers of similar texts in English. Significant differences are found between the English of literary translation and contemporary literary English writing, in terms of both variety of contracted forms encountered and frequency of occurrence of contractions. Qualitative analyses then focus on the functional description of some contracted and non-contracted forms, and also consider the contraction practices of different translators. The relationships between contractions and other linguistic features, explicitation in translation, translator style, discourse function and genre are touched upon, and avenues for further research of this nature are suggested.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error