@article{jbp:/content/journals/10.1075/target.18.1.05gag, author = "Gagnon, Chantal", title = "Language plurality as power struggle, or:: Translating politics in Canada", journal= "Target. International Journal of Translation Studies", year = "2006", volume = "18", number = "1", pages = "69-90", doi = "https://doi.org/10.1075/target.18.1.05gag", url = "https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/target.18.1.05gag", publisher = "John Benjamins", issn = "0924-1884", type = "Journal Article", keywords = "Canada", keywords = "language plurality", keywords = "pragmatic translation", keywords = "translation status", keywords = "bilingual institutions", keywords = "political speeches", abstract = "For this paper, heterolingualism or language plurality will be considered as the presence in a single text or in a social environment of both French and English, Canada’s official languages. Language plurality will here be studied from an institutional viewpoint: the influence of the Canadian government on the translation of political speeches. The first part of this article will establish that political speeches are written in a bilingual environment where the two official languages are often in contact. This bilingualism, however, is often homogenised when it comes to speech delivery and publication. Therefore, the second part focuses on the speeches’ paratextual features and the third looks at the speeches’ textual features.", }