1887
Volume 18, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Although generally agreed to be an essential part of translation, revision receives little attention in translation studies with only a few exceptions such as Breedveld (2002) and Englund Dimitrova (2005). This study aims to establish what revision means to practicing translators, and their views as to what revision involves, in terms of the numbers of revisions they do, the length of their drawer-time (how long they put their draft away) and the aspects they check for in revision. Data show that translators typically claim to revise their draft translation once or twice. They do not normally have extended drawer-time. If they do, it would be overnight at most. They also describe themselves as having certain specific aspects in mind when they revise.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.18.2.05shi
2006-01-01
2019-10-22
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.18.2.05shi
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): drawer-time , interview , revision , revision checklist , self-revision and think-aloud protocol
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error