1887
Volume 18, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper is an empirical study on pause patterns in fluent translation and monolingual text production. By comparing pauses recorded from both processes, it discovered two temporal features: Firstly, the mean length of pause at textual category boundaries grew the higher the category was in the syntactic hierarchy. Secondly, the length of pause at clause level or lower were on average longer in translation than in monolingual text production, whereas pauses above clause level tended to be shorter in translation. Besides the differences in pause duration, translation also affected the use of total production time. Translation requires on average a longer revision and monitoring phase while the drafting phase is completed more quickly. Both writing tasks used approximately the same proportion of time for the orientation phase.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.18.2.06imm
2006-01-01
2019-12-06
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.18.2.06imm
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): pausing in translation , translation process , Translog experiment and writing process
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error