Volume 30, Issue 3
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
Buy:$35.00 + Taxes


This article reviews Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung. Anhand ausgewählter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen. Eine kontrastive trilinguale Analyse



Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. De Beaugrande, Robert-Alain, and Wolfgang Dressler
    1981Einführung in die Textlinguistik [Introduction to Text Linguistics]. Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783111349305
    https://doi.org/10.1515/9783111349305 [Google Scholar]
  2. Herbert, Zbigniew
    1999Poezje wybrane [Selected Poems]. Translated byJohn Carpenter, Bogdana Carpenter, Czesław Miłosz, and Peter Dale Scott. Kraków: Wydawnictwo Literackie.
    [Google Scholar]
  3. 2000Poezje. Gedichte [Poetry]. Translated byKarl Dedecius. Kraków: Wydawnictwo Literackie.
    [Google Scholar]
  4. 2008Wiersze zebrine [Collected Works]. Edited byRyszard Krynicki. Kraków: Wydawnictwo a5.
    [Google Scholar]
  5. Lotman, Jurij M.
    1990Universe of Mind. A Semiotic Theory of Culture. Translated byA. Shukman. Bloomington: Indiana University Press.
    [Google Scholar]
  6. 2010Die Innenwelt des Denkens [The Inner World of Thought]. Edited bySusi Frank. Translated byGabriele Leupold and Olga Radetzkaja. Berlin: Suhrkamp.
    [Google Scholar]
  7. Schäffner, Christina
    2012 “Intercultural Intertextuality as a Translation Phenomenon.” Perspectives30 (3): 345–364.10.1080/0907676X.2012.702402
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.702402 [Google Scholar]
  8. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London: Routledge.10.4324/9780203360064
    https://doi.org/10.4324/9780203360064 [Google Scholar]
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error