Volume 19, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
Buy:$35.00 + Taxes


This article discusses findings from an ethnographic study of literary translation practice in the Netherlands and Belgium. The article focuses on one aspect of translation practice, namely translatorial ethos. It is argued that the forms of translatorial ethos visible in the data are complex in that they have a bearing both on textual and institutional practice and relations at one and the same time. More specifically, it is also argued that these complex professional stances and positionings need to be taken into account if we are to gain a better understanding of translational norms (Toury 1995, 2000 and Chesterman 1993) or translational habitus (Simeoni 1998). Furthermore, it is argued in a more general sense that linguistic ethnography can provide clear indications of patterns of translational practice and therefore forms a useful means of inquiry in the context of translation studies.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): habitus; linguistic ethnography; positioning; translation practice; translational norms
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error