1887
The Metalanguage of Translation
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

In Translation Studies the definitions of the concepts native speaker and mother tongue have been uncritically adopted from linguistics and are regarded as defined and clarified as far as their meaning is concerned, despite the fact that neither linguistics nor translation theory can offer an objective and water-tight definition of the terms. A similar desire for univocal terms can also be detected in the claims for the need of one, universally accepted term for the same phenomenon where various competing terms already exist and are in use. Although some linguists have already expressed their doubts in the justification of some of the fundamental linguistic concepts, as Rajogopalan has observed, a lot of them are still happy working with such discreet entities thus making linguistics perhaps the most “19th century” of the academic disciplines taught in universities today. Unfortunately, this could also be stated for some currents in Translation Studies, despite the fact that translation research can and should provide the most suitable field where such axiomatic truths are challenged. The article questions this desire for the univocal and argues that it is high time we all learn to live with more fuzzy definitions.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.19.2.10pok
2007-01-01
2024-12-11
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/target.19.2.10pok
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): acceptable term; fuzziness; mother tongue; native speaker; univocality
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error