Full text loading...
-
‘We’ve called her Stephen’
Czech translations of The Well of Loneliness and their transgender readings
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 32, Issue 1, Mar 2020, p. 143 - 161
-
- 17 May 2019
- 05 Nov 2019
- 05 Dec 2019
Abstract
Abstract
This article aims to contribute to the still largely unexplored intersection of translation and non-cisgender identities through a comparison of three reeditions of Radclyffe Hall’s The Well of Loneliness (1928) in Czech translation. While the novel is considered by many to be the most famous lesbian story published in the 20th century, it can also be read as a narrative with a transgender protagonist. This is in part supported by the fact that the hero of the story is born with a female body but is named Stephen, creating a sense of gendered dissonance throughout the novel. This article asks what happens when this masculine name changes into a feminine one in translation, and explores the sociopolitical circumstances and publishing norms that have motivated this change.