1887
Volume 35, Issue 4
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article introduces the cognitive prosodies model as a way to explain how some rhetorical features in persuasive texts differ across languages and rhetorical traditions, which may inform the process of translating highly rhetorical, persuasive texts. By drawing on a multidisciplinary framework grounded in comparative rhetoric, the semiotics of advertising, cognitive linguistics, and studies of rhetorical phenomena based on magnetic resonance imaging (MRI) and event-related potential (ERP), it first describes persuasion as a textual process that weaves specific ‘static’ versus ‘dynamic’ rhetorical mechanisms. These activate varying cognitive efforts and speeds in semantic processing that differ between languages and textual genres. The second half of the article presents a corpus-based study of six English and Spanish presidential speeches on immigration – and their translations – by three consecutive Mexican and US presidents. Through the lens of the cognitive prosodies model, the analysis quantitatively and qualitatively scrutinizes how source and target texts behave and how the model can inform rhetorical awareness in translation practice.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.21039.dav
2023-01-17
2024-10-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Arduini, Stefano
    2011 “El mundo inventado: las metáforas del discurso político” [An invented world: the metaphors of political discourse]. InEntre Olózaga y Sagasta: Retórica, prensa y poder [Between Olózaga and Sagasta: Rhetoric, power and the press], edited byJosé A. Caballero López, José M. Delgado Idarreta, and Cristina Sáenz De Pipaón Ibáñez, 19–32. Calahorra: Instituto de Estudios Riojanos.
    [Google Scholar]
  2. 2014 “Metaphor, Translation, Cognition.” InTradurre figure/Translating Figurative Language, edited byDonna R. Miller and Enrico Monti, 41–52. Bologna: Centro di Studi Lingüístico-Culturali.
    [Google Scholar]
  3. 2016 “Traducción e ideología” [Translation and ideology]. Actio Nova: Journal of Theory of Literature and Comparative Literature01: 19–37.
    [Google Scholar]
  4. Barthes, Roland
    1985L’Aventure sémiologique [The semiotic challenge]. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  5. Beeby, Allison
    2003 “Genre Literacy and Contrastive Rhetoric in Teaching Inverse Translation.” InLa direccionalidad en traducción e interpretación: Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas [Directionality in translation and interpreting: Theoretical, professional and didactic perspectives], edited byDorothy Anne Kelly, Anne Martin, Marie-Louise Nobs Federer, Dolores Sánchez, and Catherine Way, 155–166. Granada: Atrio.
    [Google Scholar]
  6. Benjamin, Walter
    (1923) 2000 “The Task of the Translator” [orig.Die Aufgabe des Übersetzers]. InThe Translation Studies Reader, edited byLawrence Venuti and translated byHarry Zohn, 15–25. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  7. Bernárdez, Enrique
    2013 “A Cognitive View on the Role of Culture in Translation.” InCognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited byAna Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 313–338. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110302943.313
    https://doi.org/10.1515/9783110302943.313 [Google Scholar]
  8. Bisiada, Mario
    2018 “A Cross-Linguistic Analysis of the ‘Homework’ Metaphor in German and English Political Discourse.” Discourse & Society29 (6): 609–628. 10.1177/0957926518802916
    https://doi.org/10.1177/0957926518802916 [Google Scholar]
  9. Brdar, Mario, and Rita Brdar-Szabó
    2013 “Translating (by Means of) Metonymy.” InCognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited byAna Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 199–226. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110302943.199
    https://doi.org/10.1515/9783110302943.199 [Google Scholar]
  10. Bueno-García, Antonio
    2000Publicidad y traducción [Advertising and translation]. Soria: Diputación Provincial de Soria.
    [Google Scholar]
  11. Burke, Kenneth
    (1945) 1969A Grammar of Motives. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  12. (1950) 1969A Rhetoric of Motives. Berkeley: University of California Press.
    [Google Scholar]
  13. Charteris-Black, Jonathan
    2004Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230000612
    https://doi.org/10.1057/9780230000612 [Google Scholar]
  14. Chesterman, Andrew
    2016Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Revised ed.Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.123
    https://doi.org/10.1075/btl.123 [Google Scholar]
  15. Colina, Sonia
    1997 “Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching.” Target (9) 21: 332–350. 10.1075/target.9.2.07col
    https://doi.org/10.1075/target.9.2.07col [Google Scholar]
  16. Collombat, Isabelle
    2017 “Skopos Theory as an Extension of Rhetoric.” Poroi13 (1): 1–10. 10.13008/2151‑2957.1236
    https://doi.org/10.13008/2151-2957.1236 [Google Scholar]
  17. Dávila-Montes, José
    2008La traducción de la persuasión publicitaria [The translation of persuasion in advertising]. New York: Edwin Mellen.
    [Google Scholar]
  18. 2017 “Translation as a Rhetoric of Meaning.” Poroi13 (1): 1–28. 10.13008/2151‑2957.1235
    https://doi.org/10.13008/2151-2957.1235 [Google Scholar]
  19. 2018 “Enthymeme, Metonymy and Method: Comparing Genre-Bound Rhetorical Deviations Between Languages Through Corpus Studies.” Language and Intercultural Communication19 (5): 407–420. 10.1080/14708477.2018.1545779
    https://doi.org/10.1080/14708477.2018.1545779 [Google Scholar]
  20. Davis, Diane
    2008 “Identification: Burke and Freud on Who You Are.” Rhetoric Society Quarterly38 (2): 123–147. 10.1080/02773940701779785
    https://doi.org/10.1080/02773940701779785 [Google Scholar]
  21. Denroche, Charles
    2015Metonymy and Language: A New Theory of Linguistic Processing. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  22. Desai, Rutvik H., Jeffrey R. Binder, Lisa L. Conant, Quintino R. Mano, and Mark S. Seidenberg
    2011 “The Neural Career of Sensory-Motor Metaphors.” Journal of Cognitive Neuroscience23 (9): 2376–2386. 10.1162/jocn.2010.21596
    https://doi.org/10.1162/jocn.2010.21596 [Google Scholar]
  23. Eco, Umberto
    (1968) 1999La estructura ausente: Introducción a la semiótica [orig.La struttura assente: The absent structure]. Translated byFrancesc Serra Cantarell. Barcelona: Lumen.
    [Google Scholar]
  24. Estrada, Emily P., Kim Ebert, and Wenjie Liao
    2020 “Polarized Toward Apathy: An Analysis of the Privatized Immigration-Control Debate in the Trump Era.” PS: Political Science & Politics53 (4): 679–684.
    [Google Scholar]
  25. Fahnestock, Jeanne
    2005 “Rhetoric in the Age of Cognitive Science.” InThe Viability of Rhetoric, edited byRichard Graff, 159–179. New York: State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  26. Forgács, Bálint, Megan D. Bardolph, Ben D. Amsel, Katherine A. DeLong, and Marta Kutas
    2015 “Metaphors are Physical and Abstract: ERPs to Metaphorically Modified Nouns Resemble ERPs to Abstract Language.” Frontiers in Human Neuroscience9 (28): 1–11. 10.3389/fnhum.2015.00028
    https://doi.org/10.3389/fnhum.2015.00028 [Google Scholar]
  27. Garrido, Joaquín
    2013 “Motion Metaphors in Discourse Construction.” InGonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 109–131). 10.1075/bct.56.06gar
    https://doi.org/10.1075/bct.56.06gar [Google Scholar]
  28. Gonzálvez-García, Francisco, María Sandra Peña Cervel, and Lorena Pérez Hernández
    eds. 2013Metaphor and Metonymy Revisited Beyond the Contemporary Theory of Metaphor: Recent Developments and Applications, special issue ofReview of Cognitive Linguistics9 (1). 10.1075/bct.56
    https://doi.org/10.1075/bct.56 [Google Scholar]
  29. Gruber, David, Jordynn Jack, Lisa Keranen, John M. McKenzie, and Matthew B. Morris
    2011 “Rhetoric and the Neurosciences: Engagement and Exploration.” Poroi7 (1): 1–12. 10.13008/2151‑2957.1084
    https://doi.org/10.13008/2151-2957.1084 [Google Scholar]
  30. Hanel, Paul H. P., Uwe Wolfradt, Gregory R. Maio, and Anthony S. R. Manstead
    2018 “The Source Attribution Effect: Demonstrating Pernicious Disagreement Between Ideological Groups on Non-Divisive Aphorisms.” Journal of Experimental Social Psychology791: 51–63. 10.1016/j.jesp.2018.07.002
    https://doi.org/10.1016/j.jesp.2018.07.002 [Google Scholar]
  31. Hidalgo-Downing, Laura, and Blanca Kraljevic Mujic
    2013 “Multimodal Metonymy and Metaphor as Complex Discourse Resources for Creativity in ICT Advertising Discourse.” InGonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 157–182). 10.1075/bct.56.08hid
    https://doi.org/10.1075/bct.56.08hid [Google Scholar]
  32. Ho, George
    2004 “Translating Advertisements across Heterogeneous Cultures.” The Translator10 (2): 221–243. 10.1080/13556509.2004.10799178
    https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799178 [Google Scholar]
  33. Kahan, Dan. M., Ellen Peters, Erica Dawson, and Paul Slovic
    2017 “Motivated Numeracy and Enlightened Self-Government.” Behavioural Public Policy1 (1): 54–86. 10.1017/bpp.2016.2
    https://doi.org/10.1017/bpp.2016.2 [Google Scholar]
  34. Katan, David
    2004Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 3rd ed.Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  35. Kennedy, George A.
    1998Comparative Rhetoric: An Historical and Cross-Cultural Introduction. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  36. Kunda, Ziva
    1990 “The Case for Motivated Reasoning.” Psychological Bulletin108 (3): 480–498. 10.1037/0033‑2909.108.3.480
    https://doi.org/10.1037/0033-2909.108.3.480 [Google Scholar]
  37. Lacan, Jacques
    1981Le Seminaire, Livre III, Les Psychoses [The seminar: The psychoses. Book 3]. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  38. Lai, Vicky T., Olivia Howerton, and Rutvik H. Desai
    2019 “Concrete Processing of Action Metaphors: Evidence from ERP.” Brain Research17141: 202–209. 10.1016/j.brainres.2019.03.005
    https://doi.org/10.1016/j.brainres.2019.03.005 [Google Scholar]
  39. Lakoff, George
    2002Moral Politics: How Liberals and Conservatives Think. 2nd ed.Chicago: The University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226471006.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226471006.001.0001 [Google Scholar]
  40. Lakoff, George, and Mark Johnson
    (1980) 2003Metaphors We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  41. Lakoff, George and Mark Turner
    1989More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226470986.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470986.001.0001 [Google Scholar]
  42. Libet, Benjamin, Curtis A. Gleason, Elwood W. Wright, and Dennis K. Pearl
    1983 “Time of Conscious Intention to Act in Relation to Onset of Cerebral Activity (Readiness-Potential): The Unconscious Initiation of a Freely Voluntary Act.” Brain106 (3): 623–642. 10.1093/brain/106.3.623
    https://doi.org/10.1093/brain/106.3.623 [Google Scholar]
  43. McGilchrist, Iain
    2019The Master and His Emissary: The Divided Brain and the Making of the Western World. New expanded ed.New Haven: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  44. Menninghaus, Winfried, Isabel C. Bohrn, Christine A. Knoop, Sonja A. Kotz, Wolff Scholtz, and Arthur M. Jacobs
    2015 “Rhetorical Features Facilitate Prosodic Processing while Handicapping Ease of Semantic Comprehension.” Cognition1431: 48–60. 10.1016/j.cognition.2015.05.026
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2015.05.026 [Google Scholar]
  45. Moreno Hernández, Carlos
    2010Retórica y traducción [Rhetoric and translation]. Madrid: Arco/Libros.
    [Google Scholar]
  46. Nietzsche, Friedrich
    (1874) 1989 “The Relation of the Rhetorical to Language.” InFriedrich Nietzsche on Rhetoric and Language, edited and translated bySander L. Gilman, Carole Blair, and David J. Parent, 21–25. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  47. Partington, Alan
    1998Patterns and Meanings: Using Corpora for English Language Research and Teaching. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.2
    https://doi.org/10.1075/scl.2 [Google Scholar]
  48. Piñango, Maria M., Muye Zhang, Emily Foster-Hanson, Michiro Negishi, Cheryl Lacadie, and R. Todd Constable
    2016 “Metonymy as Referential Dependency: Psycholinguistic and Neurolinguistic Arguments for a Unified Linguistic Treatment.” In2014 Rumelhart Prize Special Issue Honoring Jay Jackendoff, edited byRichard P. Cooper, special issue ofCognitive Science41 (S2): 351–378.
    [Google Scholar]
  49. Rojo, Ana, and Iraide Ibarretxe-Antuñano
    eds. 2013Cognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110302943
    https://doi.org/10.1515/9783110302943 [Google Scholar]
  50. Samaniego Fernández, Eva
    2011 “Translation Studies and the Cognitive Theory of Metaphor.” Review of Cognitive Linguistics9 (1): 262–279. 10.1075/rcl.9.1.12sam
    https://doi.org/10.1075/rcl.9.1.12sam [Google Scholar]
  51. 2013 “The Impact of Cognitive Linguistics on Descriptive Translation Studies: Novel Metaphors in English–Spanish Newspaper Translation as a Case in Point.” InCognitive Linguistics and Translation: Advances in Some Theoretical Models and Applications, edited byAna Rojo and Iraide Ibarretxe-Antuñano, 159–198. Berlin: De Gruyter. 10.1515/9783110302943.159
    https://doi.org/10.1515/9783110302943.159 [Google Scholar]
  52. Schäffner, Christina
    2004 “Metaphor and Translation: Some Implications of a Cognitive Approach.” Journal of Pragmatics36 (7): 1253–1269. 10.1016/j.pragma.2003.10.012
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2003.10.012 [Google Scholar]
  53. 2019 “Translation and Discourse Analysis.” Slovo.ru: Baltic Accent10 (3): 28–42. 10.5922/2225‑5346‑2019‑3‑2
    https://doi.org/10.5922/2225-5346-2019-3-2 [Google Scholar]
  54. Scott, Mike
    2016WordSmith Tools. V71. Stroud: Lexical Analysis Software.
    [Google Scholar]
  55. Sentell, Eric
    2017 “The Art of Polarizing Ethos: An Analysis of Donald Trump’s Campaign Rhetoric.” Relevant Rhetoric81: 1–20.
    [Google Scholar]
  56. Smith, Karen
    2006 “Rhetorical Figures and the Translation of Advertising Headlines.” Language and Literature15 (2): 159–182. 10.1177/0963947006063745
    https://doi.org/10.1177/0963947006063745 [Google Scholar]
  57. Spivak, Gayatri Chakravorty
    1994 “Can the Subaltern Speak?” InColonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader, edited byPatrick Williams and Laura Chrisman, 66–111. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  58. St André, James
    ed. 2010Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  59. Stecconi, Ubaldo
    2012 “Rhetoric and Translation.” InHandbook of Translation Studies, vol.31, edited byYves Gambier and Luc Van Doorslaer, 151–155. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.3.rhe1
    https://doi.org/10.1075/hts.3.rhe1 [Google Scholar]
  60. Steen, Gerard
    2005 “Metonymy Goes Cognitive-Linguistic.” Style39 (1): 1–11.
    [Google Scholar]
  61. 2017 “Deliberate Metaphor Theory: Basic Assumptions, Main Tenets, Urgent Issues.” Intercultural Pragmatics14 (1): 1–24. 10.1515/ip‑2017‑0001
    https://doi.org/10.1515/ip-2017-0001 [Google Scholar]
  62. Stöver, Hanna
    2013 “Awareness in Metaphor Understanding: ‘The Lingering of the Literal’.” InGonzálvez-García, Peña-Cervel, and Pérez-Hernández (2013, 67–83). 10.1075/bct.56.04sto
    https://doi.org/10.1075/bct.56.04sto [Google Scholar]
  63. Taboada, Maite, and William C. Mann
    2006 “Rhetorical Structure Theory: Looking Back and Moving Ahead.” Discourse Studies8 (3): 423–459. 10.1177/1461445606061881
    https://doi.org/10.1177/1461445606061881 [Google Scholar]
  64. Tajfel, Henri, and John C. Turner
    1986 “The Social Identity Theory of Intergroup Behavior.” InPsychology of Intergroup Relations, edited byStephen Worchel and William G. Austin, 7–24. Chicago: Nelson-Hall.
    [Google Scholar]
  65. Valdés Rodríguez, Cristina
    2004La traducción publicitaria: Comunicación y cultura [The translation of advertising: Communication and culture]. Barcelona: Servicios de Publicaciones de las Universidades Pompeu Fabra, Autónoma de Barcelona y Jaume I.
    [Google Scholar]
  66. Valentino, Russell S., Jacob Emery, Sibelan Forrester, and Tomislav Kuzmanović
    2017 “Rhetoric, Translation, and the Rhetoric of Translation.” Poroi13 (1): 1–12. 10.13008/2151‑2957.1263
    https://doi.org/10.13008/2151-2957.1263 [Google Scholar]
  67. Van Turennout, Miranda, Peter Hagoort, and Colin M. Brown
    1998 “Brain Activity During Speaking: From Syntax to Phonology in 40 Milliseconds.” Science280 (5363): 572–574. 10.1126/science.280.5363.572
    https://doi.org/10.1126/science.280.5363.572 [Google Scholar]
  68. Vegara Fabregat, Laura
    2015 “Traducción y metáfora. Estudio de metáforas cognitivas del Tribunal Supremo de los Estados Unidos” [Translation and metaphor. A study of cognitive metaphors in the United States Supreme Court]. Quaderns: Revista de traducció221: 325–346.
    [Google Scholar]
  69. Bush, George W.
    2006 “Bush’s Speech on Immigration.” May 15, 2006. Transcript, https://www.nytimes.com/2006/05/15/washington/15text-bush.html
  70. Calderón, Felipe
    2010 “Declaraciones del presidente Calderón de México durante ceremonia de llegada” [Remarks by President Calderón of Mexico at Official Arrival Ceremony]. May 19, 2010. Transcript, https://obamawhitehouse.archives.gov/realitycheck/the-press-office/declaraciones-del-presidente-calderon-de-mexico-durante-ceremonia-de-llegada
  71. López Obrador, Andrés M.
    2017 “Palabras del presidente del Comité Ejecutivo Nacional de MORENA, Andrés Manuel López Obrador, en la Plaza Olvera, en Los Ángeles, California” [Address by the President of the National Executive Committe of MORENA, Andrés Manuel López Obrador in Plaza Olvera, Los Angeles, California]. February 12, 2017. Transcript, https://lopezobrador.org.mx/2017/02/12/curso-de-andres-manuel-lopez-obrador-presidente-del-cen-de-morena-en-los-angeles-california/
  72. Obama, Barack
    2014 “Obama’s full speech on immigration.” November 20, 2014. Transcript, https://www.univision.com/noticias/inmigracion/obamas-full-speech-on-immigration
  73. Peña Nieto, Enrique
    2018 “Mensaje del Presidente Enrique Peña Nieto” [Message by President Enrique Peña Nieto]. April 5, 2018. Transcript, https://embamex.sre.gob.mx/francia/index.php/es/comunicados/641-mensaje-del-presidente-enrique-pena-nieto
  74. Trump, Donald
    2019 “Read the Full Transcript of President Trump’s Oval Office Address on the Border Wall.” January 8, 2019. Transcript, https://time.com/5497569/donald-trump-oval-office-address-transcript/
  75. Bush, George W.
    2006 “Discurso del Presidente a la Nación Sobre la Reforma Inmigratoria” [President Bush Addresses the Nation on Immigration Reform]. May 15, 2006. https://georgewbush-https://georgewbush-whitehouse.archives.gov/news/releases/2006/05/20060515-8.es.html
  76. Calderón, Felipe
    2010 “Remarks by President Calderón of Mexico at Official Arrival Ceremony” [Declaraciones del presidente Calderón de México durante ceremonia de llegada]. May 19, 2010. https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/remarks-president-calder-n-mexico-official-arrival-ceremony
  77. López Obrador, Andrés M.
    2017 “Speech by Andrés Manuel López Obrador in Los Angeles, California” [Discurso de Andrés Manuel López Obrador en Los Ángeles, California]. February 12, 2017. https://nacla.org/news/2017/03/09/speech-andr%C3%A9s-manuel-l%C3%B3pez-obrador-los-angeles-california
  78. Obama, Barack
    2014 “El discurso completo de Obama sobre inmigración” [Full Obama’s speech on immigration]. November 24, 2014. https://www.univision.com/noticias/inmigracion/el-discurso-completo-de-obama-sobre-inmigracion
  79. Peña Nieto, Enrique
    2018 “Mexico President: Nothing and no one stands above the dignity of Mexico” [Presidente de México: ni nadie está por encima de la dignidad de México]. April 5, 2018. https://www.eluniversal.com.mx/english/mexico-president-nothing-and-no-one-stands-above-dignity-mexico
  80. Trump, Donald
    2019 “El discurso completo de Donald Trump sobre los inmigrantes ilegales, el muro fronterizo y el cierre del Gobierno” [Donald Trump’s full speech on illegal immigrants, the border wall, and the government shut down]. January 9, 2019. https://www.infobae.com/america/eeuu/2019/01/09/el-discurso-completo-de-donald-trump-sobre-los-inmigrantes-ilegales-el-muro-fronterizo-y-el-cierre-de-gobierno/
/content/journals/10.1075/target.21039.dav
Loading
/content/journals/10.1075/target.21039.dav
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error