1887
Volume 37, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Like language policy, translation policy is a complex adaptive phenomenon where multiple agents interact dynamically at diverse levels and affect how principles such as equality, inclusion, and non-discrimination are implemented at concrete, structural levels. While a fair amount of work has been done on top-down and bottom-up translation policy, more research about meso-level translation policy is needed to better understand this topic. This study thus seeks to show how meso-level agency needs to be taken into consideration; in particular, the complex interplays between meso-level agency and structural factors in policymaking and appropriation processes. Taking two Toronto hospitals as examples, this study demonstrates how hospitals can be conceptualised at a meso-level as collective agents. It examines the complexity of their agentive roles and elucidates their exertion of agentive power in order to explore meso complexity, and to assess the subsequent impact on both policy outcomes and people’s lives. To do so, a framework of parameters influencing, if not determining, the effectiveness of public service translation and interpreting provision is proposed. It is then used in combination with an existing tripartite framework of translation policy to develop a more fine-grained and holistic understanding of translation policy in public service settings.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.22034.wan
2024-10-21
2025-06-16
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ahearn, Laura
    2001 “Language and Agency.” Annual Review of Anthropology301: 109–137. 10.1146/annurev.anthro.30.1.109
    https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.109 [Google Scholar]
  2. Baldauf, Richard B.
    2006 “Rearticulating the Case for Micro Language Planning in a Language Ecology Context.” Current Issues in Language Planning7 (2–3): 147–170. 10.2167/cilp092.0
    https://doi.org/10.2167/cilp092.0 [Google Scholar]
  3. Bastardas-Boada, Albert
    2013 “Language Policy and Planning as an Interdisciplinary Field: Towards a Complexity Approach.” Current Issues in Language Planning14 (3–4): 368–381. 10.1080/14664208.2013.829276
    https://doi.org/10.1080/14664208.2013.829276 [Google Scholar]
  4. Bischoff, Alexander, Thomas V. Perneger, Patrick A. Bovier, Louis Loutan, and Hans Stalder
    2003 “Improving Communication between Physicians and Patients Who Speak a Foreign Language.” British Journal of General Practice53 (492): 541–546.
    [Google Scholar]
  5. Bouchard, Jeremie, and Gregory Paul Glasgow
    eds. 2019Agency in Language Policy and Planning:Critical Inquiries. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Canada
    Canada 1982 “The Canadian Charter of Rights and Freedoms.” AccessedJuly 7, 2020. https://www.justice.gc.ca/eng/csj-sjc/rfc-dlc/ccrf-ccdl/
  7. Canada
  8. Canada
    Canada 1985b “Canadian Multiculturalism Act.” AccessedOctober 2, 2020. https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/c-18.7/FullText.html
  9. Center for Reproductive Rights
    Center for Reproductive Rights. n.d. “Law and Policy Guide: Availability, Accessibility, Acceptability and Quality Framework.” AccessedSeptember 16, 2019. https://reproductiverights.org/law-and-policy-guide-availability-accessibility-acceptability-and-quality-framework#footnote3_qdmfqeo
  10. Chen, Xiuwen, Jian Tao, and Ke Zhao
    2020 “Agency in Meso-Level Language Policy Planning in the Face of Macro-Level Policy Shifts: A Case Study of Multilingual Education in a Chinese Tertiary Institution.” Current Issues in Language Planning22 (1–2): 136–156. 10.1080/14664208.2020.1741234
    https://doi.org/10.1080/14664208.2020.1741234 [Google Scholar]
  11. Chua, Catherine, and Richard B. Baldauf
    2011 “Micro Language Planning.” InHandbook of Research in Second Language Teaching and Learning: Volume 2, edited byEli Hinkel, 936–951. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Fenton-Smith, Ben, and Laura Gurney
    2016 “Actors and Agency in Academic Language Policy and Planning.” Current Issues in Language Planning17 (1): 72–87. 10.1080/14664208.2016.1115323
    https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1115323 [Google Scholar]
  13. Garrett, Pamela W.
    2009a “Healthcare Interpreter Policy: Policy Determinants and Current Issues in the Australian Context.” Translation & Interpreting1 (2): 44–54.
    [Google Scholar]
  14. 2009b “Is Healthcare Interpreter Policy Left in the Seventies? Does Current Interpreter Policy Match the Stringent Realities of Modern Healthcare?” InThe Critical Link 5: Quality in Interpreting: A Shared Responsibility, edited bySandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 71–81. Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.87.06gar
    https://doi.org/10.1075/btl.87.06gar [Google Scholar]
  15. Giddens, Anthony
    1986The Constitution of Society. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  16. Ginde, Adit A., Ashley F. Sullivan, Blanka Corel, J. Alfredo Caceres, and Carlos A. Camargo
    2010 “Reevaluation of the Effect of Mandatory Interpreter Legislation on Use of Professional Interpreters for ED Patients with Language Barriers.” Patient Education and Counseling81 (2): 204–206. 10.1016/j.pec.2010.01.023
    https://doi.org/10.1016/j.pec.2010.01.023 [Google Scholar]
  17. González Núñez, Gabriel
    2013 “Translating for Linguistic Minorities in Northern Ireland: A Look at Translation Policy in the Judiciary, Healthcare, and Local Government.” Current Issues in Language Planning14 (3–4): 474–489. 10.1080/14664208.2013.827036
    https://doi.org/10.1080/14664208.2013.827036 [Google Scholar]
  18. 2016a “On Translation Policy.” Target: International Journal of Translation Studies28 (1): 87–109. 10.1075/target.28.1.04gon
    https://doi.org/10.1075/target.28.1.04gon [Google Scholar]
  19. 2016bTranslating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United Kingdom. Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/btl.125
    https://doi.org/10.1075/btl.125 [Google Scholar]
  20. 2017 “Law and Translation at the U.S.–Mexico Border: Translation Policy in a Diglossic Setting.” InTranslation and Public Policy: Interdisciplinary Perspectives and Case Studies, edited byGabriel González Núñez and Reine Meylaerts, 151–170. New York: Routledge. 10.4324/9781315521770‑8
    https://doi.org/10.4324/9781315521770-8 [Google Scholar]
  21. Grin, François
    2017 “Translation and Language Policy in the Dynamics of Multilingualism.” International Journal of the Sociology of Language 2017 (243): 155–181. 10.1515/ijsl‑2016‑0051
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0051 [Google Scholar]
  22. Haddadian-Moghaddam, Esmaeil, and Reine Meylaerts
    2014 “Translation Policy in the Media: A Study of Television Programs in the Province of Kurdistan in Iran.” Translation Spaces3 (2014): 71–98. 10.1075/ts.3.04had
    https://doi.org/10.1075/ts.3.04had [Google Scholar]
  23. Hale, Sandra
    2007Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave MacMillan. 10.1057/9780230593442
    https://doi.org/10.1057/9780230593442 [Google Scholar]
  24. Hamid, M. Obaidul
    2016 “Globalization, English Language Policy, and Teacher Agency: Focus on Asia.” The International Education Journal: Comparative Perspectives15 (1): 26–44.
    [Google Scholar]
  25. Healthcare Interpretation Network
    Healthcare Interpretation Network 2007National Standard Guide for Community Interpreting Services. Healthcare Interpretation Network: Canada.
    [Google Scholar]
  26. Johnson, David Cassels
    2013Language Policy. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137316202
    https://doi.org/10.1057/9781137316202 [Google Scholar]
  27. 2020 “Agency in Language Policy and Planning: Critical Inquiries.” Current Issues in Language Planning42081: 1–4.
    [Google Scholar]
  28. Johnson, David Cassels, and Eric J. Johnson
    2015 “Power and Agency in Language Policy Appropriation.” Language Policy14 (3): 221–243. 10.1007/s10993‑014‑9333‑z
    https://doi.org/10.1007/s10993-014-9333-z [Google Scholar]
  29. Kaplan, Robert B., and Richard B. Baldauf
    1997Language Planning: From Practice to Theory. Clevedon: Multilingual Matters. 10.21832/9781800418059
    https://doi.org/10.21832/9781800418059 [Google Scholar]
  30. Lantolf, James P., and Steven L. Thorne
    2006Sociocultural Theory and the Genesis of Second Language Development. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  31. Levinson, Bradley A. U., and Margaret Sutton
    2001 “Introduction: Policy as/in Practice: A Sociocultural Approach to the Study of Educational Policy.” InPolicy as Practice: Toward a Comparative Sociocultural Analysis of Educational Policy, edited byMargaret Sutton and Bradley A. U. Levinson, 1–22. Westport: Ablex.
    [Google Scholar]
  32. Li, Shuang, Duoxiu Qian, and Reine Meylaerts
    2017 “China’s Minority Language Translation Policies (1949–Present).” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice25 (4): 540–555. 10.1080/0907676X.2016.1241286
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1241286 [Google Scholar]
  33. Liddicoat, Anthony J.
    2019 “Constraints on Agency in Micro-Language Policy and Planning in Schools: A Case Study of Curriculum Change.” InAgency in Language Policy and Planning: Critical Inquiries, edited byJeremie Bouchard and Gregory Paul Glasgow, 149–170. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Liddicoat, Anthony J., and Richard B. Baldauf
    2008Language Planning and Policy: Language Planning in Local Contexts. Clevedon: Multiligual Matters. 10.21832/9781847690647
    https://doi.org/10.21832/9781847690647 [Google Scholar]
  35. Marais, Kobus
    2014Translation Theory and Development Studies. New York: Routledge. 10.4324/9780203768280
    https://doi.org/10.4324/9780203768280 [Google Scholar]
  36. Marais, Kobus, and Reine Meylaerts
    eds. 2019Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  37. Meylaerts, Reine
    2011a “Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes.” Meta: Journal des Traducteurs56 (4): 743–757. 10.7202/1011250ar
    https://doi.org/10.7202/1011250ar [Google Scholar]
  38. 2011b “Translation Policy.” InHandbook of Translation Studies Volume 2, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 163–168. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.2.tra10
    https://doi.org/10.1075/hts.2.tra10 [Google Scholar]
  39. 2017 “Studying Language and Translation Policies in Belgium: What Can We Learn from a Complexity Theory Approach?” Parallèles29 (1): 45–59.
    [Google Scholar]
  40. Meylaerts, Reine, and Gabriel González Núñez
    2018 “No Language Policy without Translation Policy: A Comparison of Flanders and Wales.” Language Problems and Language Planning42 (2): 196–219. 10.1075/lplp.00028.mey
    https://doi.org/10.1075/lplp.00028.mey [Google Scholar]
  41. NCIHC
    NCIHC. n.d. “NCIHC Mission, Goals, and Values.” AccessedSeptember 7, 2024. https://www.ncihc.org/mission-goals-and-values
  42. O’Byrne, Darren
    2013Introducing Sociological Theory. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315833934
    https://doi.org/10.4324/9781315833934 [Google Scholar]
  43. O’Campo, Patricia, Kimberly Devotta, Tatiana Dowbor, and Cheryl Pedersen
    2014Reducing the Language Accessibility Gap: Language Services Toronto Porgram Evaluation Report. Toronto: CRICH Survey Research Unit.
    [Google Scholar]
  44. OHRC
    OHRC. n.d. “Language-Related Grounds of Discrimination: Ancestry, Ethnic Origin, Place of Origin, Race.” AccessedMarch 23, 2020. www.ohrc.on.ca/en/policy-discrimination-and-language/language-related-grounds-discrimination-ancestry-ethnic-origin-place-origin-race
  45. Ontario
    Ontario 1962 “The Ontario Human Rights Code.” AccessedSeptember 4, 2019. www.ohrc.on.ca/en/ontario-human-rights-code
  46. Ontario
    Ontario 1996 “Health Care Consent Act.” AccessedSeptember 4, 2019. https://www.ontario.ca/laws/statute/96h02?search=He%0Aalth+Care+Consent+Act
  47. Ontario
    Ontario 2010 “Excellent Care for All Act.” AccessedSeptember 4, 2019. https://www.ontario.ca/laws/statute/10e14
  48. Ontario
    Ontario. n.d. “About OCCI.” AccessedSeptember 4, 2019. https://www.occi.ca/
  49. Ozolins, Uldis
    1998 “Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of Response.” InThe Critical Link 2: Interpreters in the Community, Selected Papers from the Second International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Vancouver, BC, Canada, 19–23 May 1998, edited byRoda P. Roberts, Silvana E. Carr, and Diana Abraham, 19–23. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.31.04ozo
    https://doi.org/10.1075/btl.31.04ozo [Google Scholar]
  50. 2010 “Factors that Determine the Provision of Public Service Interpreting: Comparative Perspectives on Government Motivation and Language Service Implementation.” JoSTrans: Journal of Specialised Translation141: 194–215.
    [Google Scholar]
  51. Priestley, Mark, Richard Edwards, Andrea Priestley, and Kate Miller
    2012 “Teacher Agency in Curriculum Making: Agents of Change and Spaces for Manoeuvre.” Curriculum Inquiry42 (2): 191–214. 10.1111/j.1467‑873X.2012.00588.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-873X.2012.00588.x [Google Scholar]
  52. Ramirez, Dorian, Kirsten G. Engel, and Tricia S. Tang
    2008 “Language Interpreter Utilization in the Emergency Department Setting: A Clinical Review.” Journal of Health Care for the Poor and Underserved19 (2): 352–362. 10.1353/hpu.0.0019
    https://doi.org/10.1353/hpu.0.0019 [Google Scholar]
  53. Ricento, Thomas K., and Nancy H. Hornberger
    1996 “Unpeeling the Onion: Language Planning and Policy and the ELT Professional.” TESOL Quarterly30 (3): 401–427. 10.2307/3587691
    https://doi.org/10.2307/3587691 [Google Scholar]
  54. St. Michael’s Hospital
    St. Michael’s Hospital 2004Interpretation Services Policy. St. Michael’s Hospital: Toronto.
    [Google Scholar]
  55. Shepherd, Elizabeth, and Lisa McEntee-Atalianis
    2020 “Constraints of Hierarchy on Meso-Actors’ Agency: Evidence from Vietnam’s Educational Language Policy Reform.” Current Issues in Language Planning22 (1–2): 1–19.
    [Google Scholar]
  56. Shouhui, Zhao, and Richard B. Baldauf
    2012 “Individual Agency in Language Planning: Chinese Script Reform as a Case Study.” Language Problems & Language Planning36 (1): 1–24. 10.1075/lplp.36.1.01zha
    https://doi.org/10.1075/lplp.36.1.01zha [Google Scholar]
  57. SickKids Hospital
    SickKids Hospital. n.d.a. “Cultural Competence Education Initiative.” AccessedJuly 1, 2020. https://www.sickkids.ca/en/patients-visitors/care-philosophy/
  58. SickKids Hospital
    SickKids Hospital. n.d.b. “Language Barrier Identified by Healthcare Provider Where There Is a Need to Relay Important Information Related to Medical or Direct Patient Care.” Toronto: SickKids Hospital.
    [Google Scholar]
  59. SickKids Hospital
    SickKids Hospital. n.d.c. “Working Effectively with Healthcare Interpreters.” ArchivedJune 24, 2020by archive.org. Archive accessedSeptember 8, 2024. https://web.archive.org/web/20200624165751/www.sickkids.ca/patient-family-resources/child-family-centred-care/modules/WorkingEffectivelyWithHealthcareInterpreters/player.html
  60. SickKids Hospital
    SickKids Hospital 2017 “Interpreter Services Policy.” Toronto: SickKids Hospital.
    [Google Scholar]
  61. SickKids Hospital
    SickKids Hospital 2018 “Interpreter Services 45th Anniversary.” Toronto: SickKids Hospital.
    [Google Scholar]
  62. Smith, Roger
    2015 “Agency: A Historical Perspective.” InConstraints of Agency: Explorations of Theory in Everyday Life, edited byGraig W. Gruber, Matthew G. Clark, Sven Hroar Klempe, and Jaan Valsiner, 3–31. Heidelberg: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑10130‑9_1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-10130-9_1 [Google Scholar]
  63. Spolsky, Bernard
    2004Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  64. Statistics Canada
  65. Tollefson, James W.
    1991Planning Language, Planning Inequality: Language Policy in the Community. London: Longman.
    [Google Scholar]
  66. UN
    UN 1948 “Universal Declaration of Human Rights.” AccessedJuly 3, 2020. https://www.ohchr.org/en/universal-declaration-of-human-rights
  67. UN
    UN 1966 “International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.” AccessedJuly 3, 2020. https://www.ohchr.org/en/instruments-mechanisms/instruments/international-covenant-economic-social-and-cultural-rights
  68. UN
    UN 1967 “International Covenant On Civil and Political Rights.” AccessedJuly 3, 2020. https://treaties.un.org/doc/Treaties/1976/03/19760323%2006-17%20AM/Ch_IV_04.pdf
  69. UN Economic and Social Council
    UN Economic and Social Council 2000General Comment No.14: The Right to the Highest Attainable Standard of Health (Art. 12 of the Covenant). United Nations: United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR).
    [Google Scholar]
  70. Van Doorslaer, Luc
    2018 “Turning Minorities and Majorities Upside Down.” InTranslation and Global Spaces of Power, edited byStefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell, 39–57. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781788921824‑006
    https://doi.org/10.21832/9781788921824-006 [Google Scholar]
  71. Van Doorslaer, Luc, and Terje Loogus
    2020 “The Cautiously Pragmatic Translation Policy in Estonia.” The International Journal of Translation and Interpreting Research12 (2): 63–75. 10.12807/ti.11222.2020.a06
    https://doi.org/10.12807/ti.11222.2020.a06 [Google Scholar]
  72. Vanek, Jen, Jenna Cushing-Leubner, Mel Engman, and Anna Kaiper
    2019 “Exposing Vacancies: Interactive Agency in Adult Education Language Policy.” InAgency in Language Policy and Planning: Critical Inquiries, edited byJeremie Bouchard and Gregory Paul Glasgow, 267–296. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  73. Wang, Wanhong
    2022 “Translation Policy in Health Care Settings in Ontario: Problems, Challenges and Language Ideologies.” Language Problems and Language Planning46 (3): 291–317. 10.1075/lplp.21049.wan
    https://doi.org/10.1075/lplp.21049.wan [Google Scholar]
  74. WHO
    WHO 2017 “Gender, Equity and Human Rights (GER) Team in WHO Headquarters.” AccessedSeptember 7, 2024. https://iris.who.int/bitstream/handle/10665/325057/WHO-FWC-GER-17.1-eng.pdf?sequence=1
  75. Wiley, Terrence G., and Ofelia García
    2016 “Language Policy and Planning in Language Education: Legacies, Consequences, and Possibilities.” Modern Language Journal1001: 48–63. 10.1111/modl.12303
    https://doi.org/10.1111/modl.12303 [Google Scholar]
  76. Xia, Tian, and Qi Shen
    2019 “Individual Agency in Language Acquisition Planning for Multi-Dialectism: A Shanghai Story.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism22 (3): 338–351. 10.1080/13670050.2018.1530725
    https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1530725 [Google Scholar]
  77. Young, Joe
    2019 “Petitions.” AccessedSeptember 8, 2024. https://petitions.ourcommons.ca/en/Petition/Details?Petition=e-2136
  78. Zendedel, Rena, Barbara C. Schouten, Julia C. M. van Weert, and Bas van den Putte
    2018 “Informal Interpreting in General Practice: The Migrant Patient’s Voice.” Ethnicity and Health23 (2): 158–173. 10.1080/13557858.2016.1246939
    https://doi.org/10.1080/13557858.2016.1246939 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.22034.wan
Loading
/content/journals/10.1075/target.22034.wan
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error