1887
Volume 36, Issue 3
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Existing studies of translations of audio-visual productions that explore African American issues focus exclusively on African American Vernacular English and culturally specific references, the standardisation or omission of which are seen to compromise the originals’ critique of race and their value for in-group identity. This article takes a multimodal approach to three such productions dubbed for a Spanish audience. Firstly, it examines how characters’ African American identity is rendered not only by language but also visually and aurally. Comprehension in dubbed versions is more likely to be affected by non-linguistic matters, such as casting of voice talent. Secondly, it is shown how translations shape the audio-visual creation of a fictional world and extra-diegetic elements that address a particular audience and thus enable in-group identification along ethnic lines. Lastly, an alternative translation strategy is outlined that targets audiences from the international Black diaspora to whom such productions might appeal.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.22057.gre
2024-07-05
2025-02-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Barris, Kenya
    creator 2014–2022Black-ish. Aired on ABC. https://www.disneyplus.com/en-gb/series/black-ish/THgkd5itRheu
    [Google Scholar]
  2. Chukwu, Chinonye
    dir. 2022Till. Universal City, CA. Universal Studios, on Amazon Prime. https://www.amazon.co.uk/Till-Danielle-Deadwyler/dp/B0B8QNJHFB
    [Google Scholar]
  3. Coker, Cheo Hodari
    creator 2016aLuke Cage. Season 1, episode 1, “Moment of Truth.” Written byCheo Hodari Coker. Directed byPaul McGuigan. AiredSeptember 30, 2016. https://www.disneyplus.com/en-gb/video/95befc5b-5a12-41b5-8729-94cb2b5704f4
  4. creator 2016bLuke Cage. Season 1, episode 2, “Code of the Streets.” Written byCheo Hodari Coker. Directed byPaul McGuigan. AiredSeptember 30, 2016. https://www.disneyplus.com/en-gb/video/0aaf9eda-a13d-4d4d-a972-9f836c7d396b
  5. creator 2016cLuke Cage. Season 1, episode 3, “Who’s Gonna Take the Weight?” Written byMatt Owens. Directed byGuillermo Navarro. AiredSeptember 30, 2016. https://www.disneyplus.com/en-gb/video/aae6df6f-7095-4160-b3c3-166422abf1be
  6. Coogler, Ryan
    dir 2018Black Panther. Burbank, CA. Walt Disney Studios Motion Pictures, on Disney+. https://www.disneyplus.com/en-gb/movies/black-panther/1GuXuYPj99Ke
    [Google Scholar]
  7. dir 2022Black Panther: Wakanda Forever. Burbank, CA. Walt Disney Studios Motion Pictures, on Disney+. https://www.disneyplus.com/en-gb/movies/black-panther-wakanda-forever/7MAONYZ92wDT
    [Google Scholar]
  8. Goddard, Drew
    creator 2015–2018Daredevil. Burbank, CA. Marvel Television, on Disney+. https://www.disneyplus.com/en-gb/series/daredevil/5jKSWL7ZMg50
    [Google Scholar]
  9. Fischer, Peter S., Richard Levinson, and William Link
    creators 1984–1996Murder, She Wrote. Aired on CBS. https://www.amazon.com/Murder-She-Wrote-Season-1/dp/B07Q4HBYPQ
    [Google Scholar]
  10. Fuqua, Antoine
    dir 2022Emancipation. Cupertino, CA. Apple TV+, on Apple TV+. apple.com/apple-tv-plus/
    [Google Scholar]
  11. Hyman, Fracaswell
    dir 2020Bookmarks. Season 1, episode 9, “Common Reads ‘Let’s Talk about Race’.” AiredSeptember 1, 2020onNetflix. https://netflix.com/gb
    [Google Scholar]
  12. Lee, Spike
    dir Bamboozled 2000 Madrid, Spain: Aurum Producciones 2005 DVD.
    [Google Scholar]
  13. Manor, Arnon, and Timothy Ware-Hill
    dirs 2020Cops and Robbers. Beverly Hills, CA. Lawrence Bender Productions, on Netflix. https://netflix.com/gb
    [Google Scholar]
  14. Murphy, Ryan, Brad Falchuk, and Ian Brennan
    creators 2009–2015Glee. Aired on Fox. https://www.disneyplus.com/en-gb/series/glee/5h5XCwlaqNBK
    [Google Scholar]
  15. Nicholl, Don, Michael Ross, and Bernie West
    creators 1975–1985The Jeffersons. Aired on CBS. https://www.amazon.co.uk/The-Jeffersons-Season-1/dp/B00FZGE6LI
    [Google Scholar]
  16. Philips, Todd
    dir 2010Salidos de cuentas [European Spanish title of Due Date]. Burbank, CA. Warner Bros Pictures 2016 DVD.
  17. Prince-Bythewood, Gina
    dir 2022The Woman King. Culver City, CA. Sony Pictures Releasing, on Amazon Prime. https://www.amazon.co.uk/Woman-King-Viola-Davis/dp/B0B8PXJSDV
    [Google Scholar]
  18. Rae, Issa, and Larry Wilmore
    creators 2016–2021Insecure. Aired on HBO. https://www.nowtv.com/watch/insecure/iYEQZ2uDbPiuVyPRYKN591
    [Google Scholar]
  19. Simon, David
    creator 2002–2008The Wire: The Complete Series. New York City, NY. HBO Entertainment 2008 DVD Box Set.
    [Google Scholar]
  20. Singleton, John
    dir 1991Boyz n the Hood. Culver City, CA. Columbia Pictures, on Netflix. https://www.netflix.com
    [Google Scholar]
  21. Stiller, Ben
    dir 2008Tropic Thunder ¡una guerra muy perra!. Madrid: Paramount Spain 2009 DVD.
    [Google Scholar]
  22. Tarantino, Quentin
    dir 2012Django Unchained. New York City, NY. The Weinstein Company 2013 DVD.
    [Google Scholar]
  23. Thompson, Ahmir K.
    dir 2021Summer of Soul. Century City, CA. Searchlight Studios, on Apple TV+. apple.com/apple-tv-plus/
    [Google Scholar]
  24. Whedon, Joss
    creator 1997–2003Buffy the Vampire Slayer. Los Angeles, CA. 20th Century Fox Television 2004 DVD.
    [Google Scholar]
  25. Alaska y Dinarama, performers
    Alaska y Dinarama, performers 1986 “A quién le importa”, onNo Es Pecado. Pozuelo de Alarcón. Parlophone Music, Spain 2006 Spotify.
    [Google Scholar]
  26. Ernie and the Top Notes, performers
    Ernie and the Top Notes, performers 1972 “Dap Walk”, onThe Funky 16 Corners. Los Angeles, CA. Now-Again Records 2019 Spotify.
    [Google Scholar]
  27. Frank T, vocalist and composer
    Frank T, vocalist and composer 1998 “El tiempo de los intrusos,” onDiscografía básica. Madrid. Zona Bruta 2005 CD.
    [Google Scholar]
  28. Hayes, Isaac, vocalist and composer
    1971 “Theme from Shaft”, onShaft. London. Rondor Music 1989 CD.
    [Google Scholar]
  29. Kamer, Cyril
    , vocalist and lyricist 2020 “Somos”, ft. Moha the B. Los Rebeldes. Spotify.
    [Google Scholar]
  30. Moha the B, vocalist and lyricist
    Moha the B, vocalist and lyricist 2019 “Negrata”, ft. Godss Lurex. No publisher. Spotify.
    [Google Scholar]
  31. Moha the B, vocalist and lyricist
    Moha the B, vocalist and lyricist 2020 “Spain”. No publisher. Spotify.
    [Google Scholar]
  32. Saadiq, Raphael
    vocalist and composer 2011 “Good Man”, co-composed byTaura Stinson, onStone Rollin’. New York City, NY. Columbia 2011 LP.
    [Google Scholar]
  33. Wonder, Stevie
    vocalist and composer 2000 “Misrepresented People”, co-composed byGary Byrd, onAdditional Singles and Rarities. Hilversum, Netherlands. UMG Recordings 2019 Spotify.
    [Google Scholar]
  34. Wu-Tang Clan
    performers 1993 “Bring Da Ruckus”, ft. RZA, Ghostface Killah, Raekwon and Inspectah Deck, onEnter the Wu-Tang (36 Chambers). New York City, NY. Sony Music Entertainment. Spotify.
    [Google Scholar]
  35. Adami, Elisabetta, and Sara Ramos Pinto
    2020 “Meaning-(Re)Making in a World of Untranslated Signs: Towards a Research Agenda on Multimodality, Culture, and Translation.” InTranslation and Multimodality: Beyond Words, edited byMonica Boria, Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, and Marcus Tomalin, 71–93. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Allende-González, Carlos, Karen E. Shackleford, Lauren N. Keller, Cynthia Vinney, and Lawrence M. Drake
    2020 “Watching Black Panther with Racially Diverse Youth: Relationships between Film Viewing, Ethnicity, Ethnic Identity, Empowerment, and Wellbeing.” Review of Communication20 (3): 250–259. 10.1080/15358593.2020.1778067
    https://doi.org/10.1080/15358593.2020.1778067 [Google Scholar]
  37. Arampatzis, Christos
    2013 “Las variedades no estándar en la comedia de situación estadounidense y su doblaje al español: un estudio descriptivo [Non-standard varieties in the US sitcom and their dubbing into Spanish: A descriptive study].” TRANS171: 85–102. 10.24310/TRANS.2013.v0i17.3229
    https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3229 [Google Scholar]
  38. Barlowe, Jamie
    2003 “‘You Must Never Be a Misrepresented People’: Spike Lee’s Bamboozled.” Canadian Review of American Studies33 (1): 1–15. 10.3138/CRAS‑s033‑01‑01
    https://doi.org/10.3138/CRAS-s033-01-01 [Google Scholar]
  39. Behm-Morawitz, Elizabeth
    2020 “Media Use and the Development of Racial and Ethnic Identities.” InThe International Encyclopedia of Media Psychology, edited byJan Van den Bulck. Hoboken, NJ: John Wiley. 10.1002/9781119011071.iemp0083
    https://doi.org/10.1002/9781119011071.iemp0083 [Google Scholar]
  40. Bernado, Laurena
    2021 “Whitewashing Diverse Voices: (De)constructing Race and Ethnicity in Spanish-Language Television Dubbing.” Media, Culture and Society43 (7): 1297–1310. 10.1177/0163443721999932
    https://doi.org/10.1177/0163443721999932 [Google Scholar]
  41. Bosseaux, Charlotte
    2015Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters. Bern: Peter Lang. 10.3726/978‑3‑0353‑0737‑5
    https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0737-5 [Google Scholar]
  42. 2018 “Investigating Dubbing: Learning from the Past, Looking to the Future.” InThe Routledge Handbook of Audio-Visual Translation, edited byLuis Pérez-González, 48–63. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315717166‑4
    https://doi.org/10.4324/9781315717166-4 [Google Scholar]
  43. 2019 “Voice in French Dubbing: The Case of Julianne Moore.” Perspectives27 (2): 218–234. 10.1080/0907676X.2018.1452275
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1452275 [Google Scholar]
  44. Corrizzato, Sara
    2012 “The Lingua-Cultural Importation of African American Identity in the Italian Dubbed Version of Spike Lee’s Bamboozled.” Word and Text: A Journal of Literary Studies and Linguistics2 (2): 110–120.
    [Google Scholar]
  45. Elan, Priya
    2021 “Nine Years after Trayvon Martin’s Killing, Hoodies Still Spark Debate.” The Guardian, February 27, 2021. https://www.theguardian.com/fashion/2021/feb/27/trayvon-martin-hoodies-black-young-people
    [Google Scholar]
  46. Estebas-Vilaplana, Eva
    2014 “The Evaluation of Intonation: Pitch Range Differences in English and in Spanish.” InEvaluation in Context, edited byGeoff Thompson and Laura Alba-Juez, 179–194. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.242.09est
    https://doi.org/10.1075/pbns.242.09est [Google Scholar]
  47. Faloppa, Federico
    2012 “Nero, negro e di colore.” Accademia della Crusca, October 12, 2012. https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/nero-negro-e-di-colore/734
    [Google Scholar]
  48. Fowler, A. C.
    2016 “The Violent Police Officers in Netflix’s Luke Cage Are Black and It Illuminates an Important Point about Black Lives Matter.” Insider, October 12, 2016. https://www.insider.com/luke-cage-black-cops-commit-police-brutality-2016-10
    [Google Scholar]
  49. Gilroy, Paul
    1993The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  50. Green, Stuart
    2011 “¿Cómo puedes ser tan negro? Rap y racismo en España. Entrevistas con Frank T y El Chojín [How can you be so black? Rap and racism in Spain. Interviews with Frank T and El Chojín].” Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies151: 165–186. 10.1353/hcs.2011.0426
    https://doi.org/10.1353/hcs.2011.0426 [Google Scholar]
  51. Huet, Justine
    2020 “Les super-pouvoirs du doublage français de Luke Cage ou l’art de desservir la communauté afro-americaine [The superpowers of the French dubbing of Luke Cage or the art of doing a disservice to the African American community].” Francophone Convergences6 (2): 105–122. mrujs.mtroyral.ca/index.php/cf/index10.29173/cf566
    https://doi.org/10.29173/cf566 [Google Scholar]
  52. Krims, Adam
    2000Rap Music and the Poetics of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  53. Leon, Melissa
    2017 “‘Luke Cage’ Creator on Black Lives Matter and Bringing the N-Word to the MCU.” Daily Beast, July 12, 2017. https://www.thedailybeast.com/luke-cage-creator-on-black-lives-matter-and-bringing-the-n-word-to-the-mcu
    [Google Scholar]
  54. MacDonald, J. Fred
    1992Blacks and White TV: African Americans in Television since 1948. 2nd ed. Chicago: Nelson-Hall.
    [Google Scholar]
  55. Martínez Sierra, Juan José
    2014–2015 “La traducción de nigger en Django Desencadenado: un enfoque ideológico [The translation of ‘n*****’ in Django Unchained: An ideological approach].” Prosopopeya: Revista de crítica contemporánea91: 81–98.
    [Google Scholar]
  56. McCarthy, Justin, and Whitney Dupreé
    2021 “No Preferred Racial Term Among Most Black, Hispanic Adults.” August 4, 2021. https://news.gallup.com/poll/353000/no-preferred-racial-term-among-black-hispanic-adults.aspx
  57. McMillen, Samuel
    2020 “Re-Envisioning Black Masculinity in Luke Cage: From Blaxploitation and Comic Books to Netflix.” The Journal of Popular Culture53 (2): 454–472. 10.1111/jpcu.12905
    https://doi.org/10.1111/jpcu.12905 [Google Scholar]
  58. Méndez-Silvosa, Natalia, and Alicia Bolaños-Medina
    2019 “La traducción al español del inglés afroamericano para doblaje: El caso de la serie Insecure [The translation into Spanish of African American English for dubbing: The case of the series Insecure].” Parallèlles31 (2): 32–46.
    [Google Scholar]
  59. Meyer-Dinkgräfe, Daniel
    2006 “Thoughts on Dubbing Practice in Germany: Procedures, Aesthetic Implications and Ways Forward.” Scope: An Online Journal of Film Studies51. https://nottingham.ac.uk/scop/documents/2006/june-2006/thoughts-on-dubbing-practice-in-germany.pdf
    [Google Scholar]
  60. Mignant, Nolwenn
    2010 “Tarantino’s Inglorious Basterds: A Blueprint for Dubbing Translators?” Meta: Journal des Traducteurs55 (4): 712–731.
    [Google Scholar]
  61. Munday, Jeremy
    ed. 2009The Routledge Companion to Translation Studies. Rev. ed.Abingdon: Routledge. 10.4324/9780203879450
    https://doi.org/10.4324/9780203879450 [Google Scholar]
  62. Naranjo Sánchez, Beatriz
    2015 “Translating Blackness in Spanish Dubbing.” Revista Española de Lingüística Aplicada28 (2): 416–441. 10.1075/resla.28.2.03nar
    https://doi.org/10.1075/resla.28.2.03nar [Google Scholar]
  63. Navarro Andúgar, Juan, and Purificación Meseguer Cutillas
    2015 “La identidad social a través del lenguaje: Estudio del doblaje de The Wire al español [Social identity through language: A study of the dubbing of The Wire into Spanish].” Opción31 (5): 642–665.
    [Google Scholar]
  64. Nwoko, Uzochi P.
    2018 “Why Non-Blacks Rapping the ‘N Word’ Is Cultural Appropriation.” The Harvard Crimson, February 14, 2018. https://www.thecrimson.com/column/where-rap-meets-race/article/2018/2/14/whererapmeetsrace-installment1/
    [Google Scholar]
  65. Pavesi, Maria
    2020 “Dubbing.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed., edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, 156–161. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  66. Queen, Robyn
    2004 “‘Du hast jar keene Ahnung’: African American English Dubbed into German.” Journal of Sociolinguistics8 (4): 515–537. 10.1111/j.1467‑9841.2004.00272.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2004.00272.x [Google Scholar]
  67. Rahman, Jacquelyn
    2012 “The N Word: Its History and Use in the African American Community.” Journal of English Linguistics40 (2): 137–171. 10.1177/0075424211414807
    https://doi.org/10.1177/0075424211414807 [Google Scholar]
  68. Ramos Pinto, Sara
    2009 “How Important Is the Way You Say It? A Discussion on the Translation of Linguistic Varieties.” Target21 (2): 289–307. 10.1075/target.21.2.04pin
    https://doi.org/10.1075/target.21.2.04pin [Google Scholar]
  69. Rhym, Darren
    1998 “An Analysis of George Jefferson and Heathcliff Huxtable.” Journal of African American Men3 (3): 57–67. 10.1007/BF02902939
    https://doi.org/10.1007/BF02902939 [Google Scholar]
  70. Romano, Aja
    2020 “How Voice Actors Are Fighting to Change an Industry that Renders Them Invisible.” Vox, December 1, 2020. https://www.vox.com/2020/7/22/21326824/white-voice-actors-black-characters-cartoons-whitewashing
    [Google Scholar]
  71. Sargent, Andrew
    2017 “How to Get Away with Blackface: Performances of Black Masculinity in Tropic Thunder.” The Journal of Popular Culture50 (6): 1400–1420. 10.1111/jpcu.12629
    https://doi.org/10.1111/jpcu.12629 [Google Scholar]
  72. Thomas, Erik R., and Jeffrey Reaser
    2004 “Delimiting Perceptual Cues Used for the Ethnic Labeling of African American and European American Voices.” Journal of Sociolinguistics8 (1): 54–87. 10.1111/j.1467‑9841.2004.00251.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2004.00251.x [Google Scholar]
  73. Whitten, Sarah
    2022 “Black Panther: Wakanda Forever Scores $180 Million Opening Weekend, Highest November Debut Ever.” November 13, 2022. https://www.cnbc.com/2022/11/13/black-panther-wakanda-forever-opening-weekend-box-office.html
  74. Zanotti, Serenella
    2011 “‘You Got to Git Realistic’: The Dubbing of African American English into Italian.” InChallenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions. Papers from the 24th AIA Conference, Vol. II: Language Studies, edited byGabriella Di Martino, Linda Lombardo, and Stefani Nuccorini, 129–139. Rome: Edizione Q; Dipartimento de Letterature Comparate, Università degli Studi Roma Tre.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.22057.gre
Loading
/content/journals/10.1075/target.22057.gre
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): African American Vernacular English; dubbing; multimodality; n-word; race; Spanish
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error