1887
image of Renovation and revision
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The new millennium has witnessed a widening application of Actor-Network Theory (ANT) to the field of Translation Studies, but the interface of ANT and Museum Translation Studies has so far remained underexplored. This article focuses on the Shanghai Jewish Refugees Museum as a case study. It attempts to construct the translation-related actor network involved in the renovation of the museum in 2015 and the subsequent two rounds of revisions the bilingual guide scripts have undergone. It also explores the bi-directional agential relations enabling the role change of main actors and the general development of the network. This article argues that translation-related ANT analysis should deem translational relations as neither the center nor the end of an actor network, and highlights the significance of nonhuman and non-translational actors in explaining the process of translation production and revision in the context of Museum Studies.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.22125.qin
2024-12-17
2025-01-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abdallah, Kristiina
    2012Translators in Production Networks: Reflections on Agency, Quality and Ethics. Dissertations in Education, Humanities, and Theology No. 21. Joensuu: University of Eastern Finland.
    [Google Scholar]
  2. Anderson, Jaanika, and Maria-Kristiina Lotman
    2018 “Intrasemiotic Translation in the Emulations of Ancient Art: On the Example of the Collections of the University of Tartu Art Museum.” Semiotica: –. 10.1515/sem‑2016‑0118
    https://doi.org/10.1515/sem-2016-0118 [Google Scholar]
  3. Arnold-de Simine, Silke
    2013Mediating Memory in the Museum: Trauma, Empathy, Nostalgia. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137352644
    https://doi.org/10.1057/9781137352644 [Google Scholar]
  4. Bencherki, Nicolas
    2017 “Actor-Network Theory.” InThe International Encyclopedia of Organizational Communication, edited byCraig Scott and Laurie Lewies, –. New York: Wiley. 10.1002/9781118955567.wbieoc002
    https://doi.org/10.1002/9781118955567.wbieoc002 [Google Scholar]
  5. Bennett, Tony
    1995The Birth of the Museum: History, Theory, Politics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Buckland, Michael
    1991Information and Information Systems. New York: Praeger.
    [Google Scholar]
  7. Buzelin, Hélène
    2005 “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2005.10799198
    https://doi.org/10.1080/13556509.2005.10799198 [Google Scholar]
  8. Callon, Michel
    1986 “Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St. Brieux Bay.” InPower, Action and Belief: A New Sociology of Knowledge, edited byJohn Law, –. London: Routledge & Kegan Paul.
    [Google Scholar]
  9. Cameron, Fiona Ruth
    2008 “Object-Oriented Democracies: Conceptualising Museum Collections in Networks.” Museum Management and Curatorship (): –. 10.1080/09647770802233807
    https://doi.org/10.1080/09647770802233807 [Google Scholar]
  10. Clifford, James
    1997Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  11. Guillot, Marie-Noëlle
    2014 “Cross-Cultural Pragmatics and Translation: The Case of Museum Texts as Interlingual Representation.” InTranslation: A Multidisciplinary Approach, edited byJuliane House, –. Hampshire: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137025487_5
    https://doi.org/10.1057/9781137025487_5 [Google Scholar]
  12. Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
    2012 “Agents and Their Network in a Publishing House in Iran.” InTranslation Research Projects 4, edited byAnthony Pym and David Orrego-Carmona, –. Tarragona: Intercultural Studies Group.
    [Google Scholar]
  13. Hetherington, Kevin
    1999 “From Blindness to Blindness: Museums, Heterogeneity and the Subject.” InActor Network Theory and After, edited byJohn Law and John Hassard, –. Oxford: Blackwell. 10.1111/j.1467‑954X.1999.tb03482.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-954X.1999.tb03482.x [Google Scholar]
  14. Hoelscher, Steven
    2006 “Heritage.” InA Companion to Museum Studies, edited bySharon Macdonald, –. Oxford: Blackwell. 10.1002/9780470996836.ch13
    https://doi.org/10.1002/9780470996836.ch13 [Google Scholar]
  15. Hooper-Greenhill, Eilean
    1994Museums and Their Visitors. London: Routledge
    [Google Scholar]
  16. 2000Museums and the Interpretation of Visual Culture. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  17. ICOM (International Council of Museums)
    ICOM (International Council of Museums) 2022 “Museum Definition.” https://icom.museum/en/resources/standards-guidelines/museum-definition/
  18. Jiang, Chengzhi
    2010 “Quality Assessment for the Translation of Museum Texts: Application of a Systemic Functional Model.” Perspectives (): –. 10.1080/09076761003678734
    https://doi.org/10.1080/09076761003678734 [Google Scholar]
  19. Jóhannesson, Gunnar Þór, and Jørgen Ole Bærenholdt
    2009 “Actor-Network Theory/Network Geographies.” InInternational Encyclopedia of Human Geography, edited byRob Kitchin and Nigel Thrift, –. Amsterdam: Elsevier. 10.1016/B978‑008044910‑4.00657‑X
    https://doi.org/10.1016/B978-008044910-4.00657-X [Google Scholar]
  20. Jones, Francis R.
    2009 “Embassy Networks: Translating Post-War Bosnian Poetry into English.” InAgents of Translation, edited byJohn Milton and Paul Bandia, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.81.14jon
    https://doi.org/10.1075/btl.81.14jon [Google Scholar]
  21. 2011Poetry Translation as Expert Action: Process, Priorities and Networks. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.93
    https://doi.org/10.1075/btl.93 [Google Scholar]
  22. Kéfi, Hajer, and Jessie Pallud
    2011 “The Role of Technologies in Cultural Mediation in Museums: An Actor-Network Theory View Applied in France.” Museum Management and Curatorship (): –. 10.1080/09647775.2011.585803
    https://doi.org/10.1080/09647775.2011.585803 [Google Scholar]
  23. Kourdis, Evangelos
    2015 “Semiotics of Translation: An Interdisciplinary Approach to Translation.” InInternational Handbook of Semiotics, edited byPeter Pericles Trifonas, –. New York: Springer. 10.1007/978‑94‑017‑9404‑6_13
    https://doi.org/10.1007/978-94-017-9404-6_13 [Google Scholar]
  24. Landsberg, Alison
    2004Prosthetic Memory: The Transformation of American Remembrance in the Age of Mass Culture. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  25. Latham, Kiersten F.
    2011 “Museum Object as Document: Using Buckland’s Information Concepts to Understand Museum Experiences.” Journal of Documentation (): –. 10.1108/00220411211200329
    https://doi.org/10.1108/00220411211200329 [Google Scholar]
  26. Latour, Bruno
    1987Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers through Society. Cambridge: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  27. 2007Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network Theory. New York: Oxford.
    [Google Scholar]
  28. Law, John
    1986 “On Power and Its Tactics: A View from the Sociology of Science.” The Sociological Review (): –. 10.1111/j.1467‑954X.1986.tb02693.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-954X.1986.tb02693.x [Google Scholar]
  29. Liao, Min-Hsiu
    2018 “Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies.” Journal of Specialized Translation: –.
    [Google Scholar]
  30. 2023 “Translation as a Practice of Resemiotization: A Case Study of the Opium War Museum.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2022.2103024
    https://doi.org/10.1080/14781700.2022.2103024 [Google Scholar]
  31. Luo, Wenyan, and Binghan Zheng
    2017 “Visiting Elements Thought to Be ‘Inactive’: Non-Human Actors in Arthur Waley’s Translation of Journey to the West.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies: –. 10.1080/23306343.2017.1306937
    https://doi.org/10.1080/23306343.2017.1306937 [Google Scholar]
  32. Luo, Wenyan
    2020Translation as Actor-Networking: Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley’s English Translation of the Chinese Journey to the West. New York: Routledge. 10.4324/9780367815813
    https://doi.org/10.4324/9780367815813 [Google Scholar]
  33. Macdonald, Sharon
    2007 “Exhibitions of Power and Powers of Exhibition.” InMuseums and their Communities, edited bySheila Watson, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  34. Mason, Rhiannon
    2006 “Cultural Theory and Museum Studies.” InA Companion to Museum Studies, edited bySharon Macdonald, –. Oxford: Blackwell. 10.1002/9780470996836.ch2
    https://doi.org/10.1002/9780470996836.ch2 [Google Scholar]
  35. Neather, Robert
    2008 “Translating Tea: On the Semiotics of Interlingual Practice in the Hong Kong Museum of Tea Ware.” Meta (): –. 10.7202/017984ar
    https://doi.org/10.7202/017984ar [Google Scholar]
  36. 2012 “Intertextuality, Translation, and the Semiotics of Museum Presentation: The Case of Bilingual Texts in Chinese Museums.” Semiotica: –. 10.1515/sem‑2012‑0082
    https://doi.org/10.1515/sem-2012-0082 [Google Scholar]
  37. O’Hagan, Minako
    2017 “Deconstructing Translation Crowdsourcing with the Case of a Facebook Initiative: A Translation Network of Engineered Autonomy and Trust?” InHuman Issues in Translation Technology, edited byDorothy Kenny, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  38. Pan, Guang
    2019A Study of Jewish Refugees in China (1933–1945). Singapore: Springer. 10.1007/978‑981‑13‑9483‑6
    https://doi.org/10.1007/978-981-13-9483-6 [Google Scholar]
  39. Park, Juhee
    2021 “An Actor-Network Perspective on Collections Documentation and Data Practices at Museums.” Museum & Society (): –. 10.29311/mas.v19i2.3455
    https://doi.org/10.29311/mas.v19i2.3455 [Google Scholar]
  40. Perin, Constance
    1992 “The Communicative Circle: Museums as Communities.” InMuseums and Communities: The Politics of Public Culture, edited byIvan Karp, Christine Mullen Kreamer, and Steven Levine, –. Washington: Smithsonian Institution.
    [Google Scholar]
  41. Qi, Lintao
    2016 “Agents of Latin: An Archival Research on Clement Egerton’s English Translation of Jin Ping Mei.” Target (): –. 10.1075/target.28.1.02qi
    https://doi.org/10.1075/target.28.1.02qi [Google Scholar]
  42. Ravelli, Louise
    2006Museum Texts: Communication Frameworks. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  43. Risku, Hanna, and Florian Windhager
    2013 “Extended Translation: A Sociocognitive Research Agenda.” Target (): –. 10.1075/target.25.1.04ris
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.04ris [Google Scholar]
  44. Schorch, Philipp
    2013 “Contact Zones, Third Spaces, and the Act of Interpretation.” Museum & Society (): –.
    [Google Scholar]
  45. Sturge, Kate
    2014Representing Others: Translation, Ethnography and Museum. New York: Routledge. 10.4324/9781315760421
    https://doi.org/10.4324/9781315760421 [Google Scholar]
  46. Valdeón, Roberto A.
    2015 “Colonial Museums in the US (Un)translated.” Language and Intercultural Communication (): –. 10.1080/14708477.2015.1015351
    https://doi.org/10.1080/14708477.2015.1015351 [Google Scholar]
  47. Waller, Laurie
    2016 “Curating Actor-Network Theory: Testing Object-Oriented Sociology in the Science Museum.” Museum & Society (): –. 10.29311/mas.v14i1.634
    https://doi.org/10.29311/mas.v14i1.634 [Google Scholar]
  48. Witcomb, Andrea
    2003Re-Imagining the Museum: Beyond the Mausoleum. London: Routledge. 10.4324/9780203361023
    https://doi.org/10.4324/9780203361023 [Google Scholar]
  49. Wolf, Michaela
    2012 “The Sociology of Translation and Its ‘Activist Turn’.” Translation and Interpreting Studies (): –. 10.1075/tis.7.2.02wol
    https://doi.org/10.1075/tis.7.2.02wol [Google Scholar]
  50. Wongseree, Thandao
    2020 “Understanding Thai Fansubbing Practices in the Digital Era: A Network of Fans and Online Technologies in Fansubbing Communities.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2019.1639779
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1639779 [Google Scholar]
  51. Zhang, Xiaochun
    2016Main Actors and the Network of Digital Game Localization in China. PhD thesis. Vienna: Universität Wien.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.22125.qin
Loading
/content/journals/10.1075/target.22125.qin
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error