1887
Volume 36, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986

Abstract

Abstract

This article sheds light on two different perspectives on the boundaries of the cognitive system and the consequences of their adoption for Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS). Both are represented by different approaches within the cognitive scientific cluster of approaches referred to as situated or 4EA (embodied, embedded, enactive, extended, and affective) cognition. The first, the person-centred perspective, takes individuals as a starting point and describes their interactions with their social and material surroundings. The second, the distributed, extended perspective, takes the joint activity of different situated actors and material artefacts as its starting point and depicts this socio-cognitive unit as the object of analysis. With this article, we do not seek to advocate the use of one over the other. Rather, we attempt to offer a coherent interpretation of how the cognitive process of translation can be studied and interpreted as a situated activity either from the perspective of individual actors or from a larger, distributed, and extended angle that considers people and the relevant social and material environment as a system. Specifically, we discuss what is to be gained if translation is studied from a distributed cognitive perspective. To this end, we illustrate key aspects of the discussion using empirical examples from current field research in which both an individual and a distributed perspective are applied to analyse interaction in a translation workplace.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.22172.san
2024-04-23
2024-12-08
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/target.22172.san.html?itemId=/content/journals/10.1075/target.22172.san&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Alves, Fabio, and Amparo Hurtado Albir
    2017 “Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation.” InSchwieter and Ferreira (2017, 537–554). 10.1002/9781119241485.ch29
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch29 [Google Scholar]
  2. Alves, Fabio, and Arnt Lykke Jakobsen
    2021 “Grounding Cognitive Translation Studies: Goals, Commitments and Challenges.” InThe Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited byFabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 545–554. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Chemero, Anthony
    2009Radical Embodied Cognitive Science. Cambridge: MIT Press. 10.7551/mitpress/8367.001.0001
    https://doi.org/10.7551/mitpress/8367.001.0001 [Google Scholar]
  4. Clark, Andy
    1997Being There: Putting Brain, Body, and World Together Again. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  5. Dahlbäck, Nils, Jana Rambusch, and Tarja Susi
    2012 “Distribuerad kognition [Distributed cognition].” InKognitionsvetenskap [Cognitive science], edited byJens Allwood and Mikael Jensen, 487–496. Lund: Studentlitteratur.
    [Google Scholar]
  6. Dragsted, Barbara
    2008 “Computer-Aided Translation as a Distributed Cognitive Task.” InCognition Distributed: How Cognitive Technology Extends Our Minds, edited byItiel E. Dror and Stevan Harnad, 238–256. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.16.16dra
    https://doi.org/10.1075/bct.16.16dra [Google Scholar]
  7. Ehrensberger-Dow, Maureen, and Gary Massey
    2019 “Socio-Technical Issues in Professional Translation Practice.” InTranslation Practice in the Field: Current Research on Socio-Cognitive Processes, edited byHanna Risku, Regina Rogl, and Jelena Milosevic, 105–122. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.105.06ehr
    https://doi.org/10.1075/bct.105.06ehr [Google Scholar]
  8. Ehrensberger-Dow, Maureen, and Sharon O’Brien
    2015 “Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction.” Translation Spaces4 (1): 98–118. 10.1075/ts.4.1.05ehr
    https://doi.org/10.1075/ts.4.1.05ehr [Google Scholar]
  9. Fırat, Gökhan
    2021 “Uberization of Translation: Impacts on Working Conditions.” The Journal of Internationalization and Localization8 (1): 48–75. 10.1075/jial.20006.fir
    https://doi.org/10.1075/jial.20006.fir [Google Scholar]
  10. Garbis, Christer
    2002The Cognitive Use of Artifacts in Cooperative Process Management. Rescue Management and Underground Line Control. PhD diss., Linköping University.
    [Google Scholar]
  11. Groleau, Carole
    2002 “Structuration, Situated Action and Distributed Cognition: Rethinking the Computerization of Organizations.” Systèmes d’Information et Management7 (2). https://aisel.aisnet.org/sim/vol7/iss2/2
    [Google Scholar]
  12. Hirvonen, Maija, and Liisa Tiittula
    2018 “How are Translations Created? Using Multimodal Conversation Analysis to Study a Team Translation Process.” Linguistica Antverpiensa, New Series: Themes in Translation Studies171: 157–173.
    [Google Scholar]
  13. Hollan, James, Edwin Hutchins, and David Kirsh
    2000 “Distributed Cognition: Towards a New Foundation for Human-Computer Interaction Research.” ACM Transactions on Computer-Human Interaction7 (2): 174–196. 10.1145/353485.353487
    https://doi.org/10.1145/353485.353487 [Google Scholar]
  14. Hutchins, Edwin
    1995aCognition in the Wild. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  15. 1995b “How a Cockpit Remembers Its Speeds.” Cognitive Science19 (3): 265–288. 10.1207/s15516709cog1903_1
    https://doi.org/10.1207/s15516709cog1903_1 [Google Scholar]
  16. 1999 “Cognitive Artifacts.” InThe MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences, edited byRobert A. Wilson and Frank C. Kiel, 126–127. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  17. 2006 “The Distributed Cognition Perspective on Human Interaction.” InRoots of Human Sociality: Culture, Cognition and Interaction, edited byNick J. Enfield and Stephen C. Levinson, 375–398. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. 2011 “Enculturating the Supersized Mind.” Philosophical Studies1521: 437–446. 10.1007/s11098‑010‑9599‑8
    https://doi.org/10.1007/s11098-010-9599-8 [Google Scholar]
  19. Hutchins, Edwin, and Leysia Palen
    1997 “Constructing Meaning from Space, Gesture, and Speech.” InDiscourse, Tools, and Reasoning: Essays on Situated Cognition, edited byLauren B. Resnick, Roger Säljö, Clotilde Pontecorvo, and Barbara Burge, 23–40. Berlin: Springer. 10.1007/978‑3‑662‑03362‑3_2
    https://doi.org/10.1007/978-3-662-03362-3_2 [Google Scholar]
  20. Jakobsen, Arnt L.
    2017 “Translation Process Research.” InSchwieter and Ferreira (2017, 21–49). 10.1002/9781119241485.ch2
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch2 [Google Scholar]
  21. Korhonen, Annamari, and Maija Hirvonen
    2021 “Joint Creative Process in Translation: Socially Distributed Cognition in Two Production Contexts.” Cognitive Linguistic Studies8 (2): 251–276. 10.1075/cogls.00078.kor
    https://doi.org/10.1075/cogls.00078.kor [Google Scholar]
  22. Luria, Alexander M.
    1966Higher Cortical Functions in Man. New York: Basic Books.
    [Google Scholar]
  23. Martín de León, Celia, and Alba Fernández Santana
    2021 “Embodied Cognition in the Booth: Referential and Pragmatic Gestures in Simultaneous Interpreting.” Cognitive Linguistic Studies8 (2): 277–306. 10.1075/cogls.00079.mar
    https://doi.org/10.1075/cogls.00079.mar [Google Scholar]
  24. Menary, Richard, and Alexander Gillett
    2022 “The Tools of Enculturation.” Topics in Cognitive Science141: 363–387. 10.1111/tops.12604
    https://doi.org/10.1111/tops.12604 [Google Scholar]
  25. Muñoz Martín, Ricardo
    2010 “On Paradigms and Cognitive Translatology.” InTranslation and Cognition, edited byGregory Shreve and Erik Angelone, 169–187. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/ata.xv.10mun
    https://doi.org/10.1075/ata.xv.10mun [Google Scholar]
  26. 2016 “Reembedding Translation Process Research: An Introduction.” InReembedding Translation Process Research, edited byRicardo Muñoz Martín, 1–20. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.128.01mun
    https://doi.org/10.1075/btl.128.01mun [Google Scholar]
  27. 2017 “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” InSchwieter and Ferreira (2017, 555–572). 10.1002/9781119241485.ch30
    https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch30 [Google Scholar]
  28. 2021 “Situated Cognition.” InHandbook of Translation Studies Online, Volume51, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, 207–212. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hts.5.sit1
    https://doi.org/10.1075/hts.5.sit1 [Google Scholar]
  29. Nurminen, Mary
    2020 “Raw Machine Translation Use by Patent Professionals: A Case of Distributed Cognition.” Translation, Cognition & Behavior3 (1): 100–121. 10.1075/tcb.00036.nur
    https://doi.org/10.1075/tcb.00036.nur [Google Scholar]
  30. Pleijel, Richard
    2021 “Translation Teams as Cognitive Systems: Archival Material, Cognitive Artifacts, and Group-Level Cognitive Processes.” Cognitive Linguistic Studies8 (2): 307–327. 10.1075/cogls.00080.ple
    https://doi.org/10.1075/cogls.00080.ple [Google Scholar]
  31. Risku, Hanna
    2002 “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research3 (3): 523–533. 10.1016/S1389‑0417(02)00055‑4
    https://doi.org/10.1016/S1389-0417(02)00055-4 [Google Scholar]
  32. 2010 “A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation: Do Embodiment and Situatedness Really Make a Difference?” Target22 (1): 94–111. 10.1075/target.22.1.06ris
    https://doi.org/10.1075/target.22.1.06ris [Google Scholar]
  33. 2014 “Translation Process Research as Interaction Research: From Mental to Socio-Cognitive Processes.” InMinding Translation/Con la traducción en mente, edited byRicardo Muñoz Martín, special issue ofMonTI11: 331–353. 10.6035/MonTI.2014.ne1.11
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2014.ne1.11 [Google Scholar]
  34. Risku, Hanna, Florian Windhager, and Matthias Apfelthaler
    2013 “A Dynamic Network Model of Translatorial Cognition and Action.” Translation Spaces21, 151–182. 10.1075/ts.2.08ris
    https://doi.org/10.1075/ts.2.08ris [Google Scholar]
  35. Risku, Hanna, and Florian Windhager
    2015 “Extended Translation: A Socio-Cognitive Research Agenda.” InInterdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, edited byMaureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, and Sharon O’Brien, 35–47. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/bct.72.04ris
    https://doi.org/10.1075/bct.72.04ris [Google Scholar]
  36. Risku, Hanna, and Regina Rogl
    2021 “Translation and Situated, Embodied, Distributed, Embedded, and Extended Cognition.” InThe Routledge Handbook of Translation and Cognition, edited byFabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 478–499. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
  37. Robbins, Philip, and Murat Aydede
    2009 “A Short Primer on Situated Cognition.” InThe Cambridge Handbook of Situated Cognition, edited byPhilip Robbins and Murat Aydede, 3–10. New York: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  38. Rogers, Yvonne
    2006 “Distributed Cognition and Communication.” InThe Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd ed., edited byKeith Brown, 731–733. Oxford: Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/00862‑2
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00862-2 [Google Scholar]
  39. Sannholm, Raphael
    2021Translation, Teamwork, and Technology: The Use of Social and Material Scaffolds in the Translation Process. PhD diss. Stockholm University.
    [Google Scholar]
  40. Schwieter, John W., and Aline Ferreira
    eds. 2017The Handbook of Translation and Cognition. Oxford: Wiley-Blackwell. 10.1002/9781119241485
    https://doi.org/10.1002/9781119241485 [Google Scholar]
  41. Suchman, Lucy
    2007Human-Machine Reconfigurations: Plans and Situated Actions. 2nd ed.Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  42. Teixeira, Carlos S. C., and Sharon O’Brien
    2017 “Investigating the Cognitive Ergonomic Aspects of Translation Tools in a Workplace Setting.” Translation Spaces6 (1): 79–103. 10.1075/ts.6.1.05tei
    https://doi.org/10.1075/ts.6.1.05tei [Google Scholar]
  43. Thagard, Paul
    2005Mind: Introduction to Cognitive Science. 2nd ed. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  44. Vygotsky, Lev S.
    1986Thought and Language. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  45. Xiao, Kairong, and Sandra L. Halverson
    2021 “Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS): Emerging Trends in Epistemology and Methodology.” Cognitive Linguistic Studies8 (2): 235–250. 10.1075/cogls.00077.int
    https://doi.org/10.1075/cogls.00077.int [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.22172.san
Loading
/content/journals/10.1075/target.22172.san
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error