1887
Volume 37, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986

Abstract

This article reviews Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation: A Descriptive Study of Chinese Translations of Huckleberry Finn, Tess, and Pygmalion

 

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.24141.li
2025-05-02
2025-12-12
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/target.24141.li.html?itemId=/content/journals/10.1075/target.24141.li&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Assis Rosa, Alexandra
    2015 “Translating Orality, Recreating Otherness.” Translation Studies8 (2): 209–225. 10.1080/14781700.2015.1017833
    https://doi.org/10.1080/14781700.2015.1017833 [Google Scholar]
  2. Berthelé, Raphael
    2000 “Translating African-American Vernacular English into German: The Problem of ‘Jim’ in Mark Twain’s Huckleberry Finn.” Journal of Sociolinguistics4 (4): 588–614. 10.1111/1467‑9481.00131
    https://doi.org/10.1111/1467-9481.00131 [Google Scholar]
  3. Ramos Pinto, Sara
    2009 “How Important is the Way You Say It? A Discussion on the Translation of Linguistic Varieties.” Target: International Journal of Translation Studies21 (2): 289–307. 10.1075/target.21.2.04pin
    https://doi.org/10.1075/target.21.2.04pin [Google Scholar]
  4. Simon-Jones, Lindsey Marie
    2013 “Neighbor Hob and Neighbor Lob: English Dialect Speakers on the Tudor Stage.” English Text Construction6 (1): 40–59. 10.1075/etc.6.1.03sim
    https://doi.org/10.1075/etc.6.1.03sim [Google Scholar]
  5. Sun, Yifeng
    2018Translating Foreign Otherness: Cross-Cultural Anxiety in Modern China. Abingdon: Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.24141.li
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error