1887
image of Thinking-for-translating of manner beyond the motion domain
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Typological influences on translating manner-of-motion have been extensively examined, but few studies have analyzed whether the ‘thinking-for-translating’ hypothesis extends to other semantic domains and how factors like directionality and proficiency interact with typology. Using Stosic’s (2020) framework for multi-domain manner analysis, this study, which draws on the Parallel Corpus of Chinese EFL Learners, analyzes a bidirectional corpus of 8008 target texts translating twenty-four manner verbs and adjuncts between Chinese (equipollently-framed) and English (satellite-framed) by learners with varying English proficiency. The results reveal that: (1) Directionality affects manner transfer, with higher manner verb transfer in Chinese-to-English translation and higher manner adjunct transfer in English-to-Chinese translation; (2) English proficiency influences manner transfer, though with small effect sizes; (3) the effects of proficiency on manner transfer differ by translation directionality. These findings expand the ‘thinking-for-translating’ hypothesis to more semantic domains and offer implications for considering directionality and typology in translation training.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.25007.she
2025-11-07
2025-12-04
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aktan-Erciyes, Aslı, Emir Akbuğa, Erim Kızıldere, and Tilbe Göksun
    2023 “Motion Event Representation in L1-Turkish versus L2-English Speech and Gesture: Relations to Eye Movements for Event Components.” International Journal of Bilingualism (): –. 10.1177/13670069221076838
    https://doi.org/10.1177/13670069221076838 [Google Scholar]
  2. Alonso, Rosa Alonso
    2011 “The Translation of Motion Events from Spanish into English: A Cross-Linguistic Perspective.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2011.607238
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2011.607238 [Google Scholar]
  3. 2018 “Translating Motion Events into Typologically Distinct Languages.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2017.1387578
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1387578 [Google Scholar]
  4. Aveledo, Fraibet, and Panos Athanasopoulos
    2023 “Bidirectional Cross-Linguistic Influence in Motion Event Conceptualisation in Bilingual Speakers of Spanish and English.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (): –. 10.1515/iral‑2022‑0179
    https://doi.org/10.1515/iral-2022-0179 [Google Scholar]
  5. Azar, Zeynep, Ad Backus, and Aslı Özyürek
    2020 “Language Contact Does Not Drive Gesture Transfer: Heritage Speakers Maintain Language Specific Gesture Patterns in Each Language.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S136672891900018X
    https://doi.org/10.1017/S136672891900018X [Google Scholar]
  6. Berman, Ruth A., and Dan I. Slobin
    1994Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic Developmental Study. New York: Psychology Press.
    [Google Scholar]
  7. Brown, Amanda
    2015 “Universal Development and L1–L2 Convergence in Bilingual Construal of Manner in Speech and Gesture in Mandarin, Japanese, and English.” The Modern Language Journal (): –. 10.1111/j.1540‑4781.2015.12179.x
    https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2015.12179.x [Google Scholar]
  8. Brown, Amanda, and Marianne Gullberg
    2008 “Bidirectional Crosslinguistic Influence in L1–L2 Encoding of Manner in Speech and Gesture: A Study of Japanese Speakers of English.” Studies in Second Language Acquisition (): –. 10.1017/S0272263108080327
    https://doi.org/10.1017/S0272263108080327 [Google Scholar]
  9. Cadierno, Teresa
    2010 “Motion in Danish as a Second Language: Does the Learner’s L1 Make a Difference?” InLinguistic Relativity in SLA: Thinking for Speaking, edited byZhaoHong Han and Teresa Cadierno, –. Bristol: Multilingual Matters. 10.2307/jj.29308442.5
    https://doi.org/10.2307/jj.29308442.5 [Google Scholar]
  10. Cadierno, Teresa, and Lucas Ruiz
    2006 “Motion Events in Spanish L2 Acquisition.” Annual Review of Cognitive Linguistics: –. 10.1075/arcl.4.08cad
    https://doi.org/10.1075/arcl.4.08cad [Google Scholar]
  11. Chang, Chi-Cheng, Kuo-Hung Tseng, and Ju-Shih Tseng
    2011 “Is Single or Dual Channel with Different English Proficiencies Better for English Listening Comprehension, Cognitive Load and Attitude in Ubiquitous Learning Environment?” Computers & Education (): –. 10.1016/j.compedu.2011.06.006
    https://doi.org/10.1016/j.compedu.2011.06.006 [Google Scholar]
  12. Chen, I-Jung, and Chi-Cheng Chang
    2011 “Content Presentation Modes in Mobile Language Listening Tasks: English Proficiency as a Moderator.” Computer Assisted Language Learning (): –. 10.1080/09588221.2011.577749
    https://doi.org/10.1080/09588221.2011.577749 [Google Scholar]
  13. Chen, Liang, and Jiansheng Guo
    2009 “Motion Events in Chinese Novels: Evidence for an Equipollently-Framed Language.” Journal of Pragmatics (): –. 10.1016/j.pragma.2008.10.015
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.10.015 [Google Scholar]
  14. Cifuentes-Férez, Paula
    2015 “Thinking-for-Translating: Acquisition of English Physical Motion Constructions by Spanish Translators in Training.” Cognitive Linguistic Studies (): –. 10.1075/cogls.2.2.05cif
    https://doi.org/10.1075/cogls.2.2.05cif [Google Scholar]
  15. Cifuentes-Férez, Paula, and Ana Rojo
    2015 “Thinking for Translating: A Think-Aloud Protocol on the Translation of Manner-of-Motion Verbs.” Target (): –. 10.1075/target.27.2.05cif
    https://doi.org/10.1075/target.27.2.05cif [Google Scholar]
  16. Cifuentes-Férez, Paula, and Teresa Molés-Cases
    2020 “On the Translation of Boundary-Crossing Events: Evidence from an Experiment with German and Spanish Translation Students.” Vigo International Journal of Applied Linguistics: –. 10.35869/vial.v0i17.1466
    https://doi.org/10.35869/vial.v0i17.1466 [Google Scholar]
  17. Combe, Christophe, and Dejan Stosic
    2024 “Processing Manner under High Cognitive Pressure: Evidence from French–English and English–French Simultaneous Interpreting.” Language and Cognition, –. 10.1017/langcog.2023.74
    https://doi.org/10.1017/langcog.2023.74 [Google Scholar]
  18. Halverson, Sandra L.
    2017 “Gravitational Pull in Translation: Testing a Revised Model.” InEmpirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions, edited byGert De Sutter, Marie-Aude Lefer, and Isabelle Delaere, –. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110459586‑002
    https://doi.org/10.1515/9783110459586-002 [Google Scholar]
  19. JASP Team
    JASP Team 2024 “JASP (Version 0.18.3)[Computer Software].” https://jasp-stats.org/
  20. Ji, Yinglin, and Jill Hohenstein
    2014 “The Expression of Caused Motion by Adult Chinese Learners of English.” Language and Cognition (): –. 10.1017/langcog.2014.4
    https://doi.org/10.1017/langcog.2014.4 [Google Scholar]
  21. Jin, Yan, and Jinsong Fan
    2011 “Test for English Majors (TEM) in China.” Language Testing (): –. 10.1177/0265532211414852
    https://doi.org/10.1177/0265532211414852 [Google Scholar]
  22. Kotze, Haidee, and Bertus van Rooy
    2024 “Introduction: The Constrained Communication Framework for Studying Contact-Influenced Varieties.” InConstraints on Language Variation and Change in Complex Multilingual Contact Settings, edited byBertus van Rooy and Haidee Kotze, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/coll.60.01kot
    https://doi.org/10.1075/coll.60.01kot [Google Scholar]
  23. Larranaga, Pilar, Jeanine Treffers-Daller, Francoise Tidball, and Mari-Carmen Gil Ortega
    2012 “L1 Transfer in the Acquisition of Manner and Path in Spanish by Native Speakers of English.” International Journal of Bilingualism (): –. 10.1177/1367006911405577
    https://doi.org/10.1177/1367006911405577 [Google Scholar]
  24. Lester, Richard
    2017 “There and Back Again — But How? Motion Event Encoding in the Chinese Translation of The Hobbit.” Linguistics (): –. 10.1515/ling‑2017‑0008
    https://doi.org/10.1515/ling-2017-0008 [Google Scholar]
  25. Lewandowski, Wojciech
    2022 “Bilingual Patterns of Path Encoding: A Study of Polish L1-German L2 and Polish L1-Spanish L2 Speakers.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (): –. 10.1515/iral‑2019‑0127
    https://doi.org/10.1515/iral-2019-0127 [Google Scholar]
  26. Lewandowski, Wojciech, and Jaume Mateu
    2016 “Thinking for Translating and Intra-Typological Variation in Satellite-Framed Languages.” Review of Cognitive Linguistics (): –. 10.1075/rcl.14.1.08lew
    https://doi.org/10.1075/rcl.14.1.08lew [Google Scholar]
  27. Lewandowski, Wojciech, and Şeyda Özçalişkan
    2021a “How Language Type Influences Patterns of Motion Expression in Bilingual Speakers.” Second Language Research (): –. 10.1177/0267658319877214
    https://doi.org/10.1177/0267658319877214 [Google Scholar]
  28. 2021b “The Specificity of Event Expression in First Language Influences Expression of Object Placement Events in Second Language.” Studies in Second Language Acquisition (): –. 10.1017/S0272263121000048
    https://doi.org/10.1017/S0272263121000048 [Google Scholar]
  29. 2024a “Metaphorical Events in Translation: Does Language Type Matter?” Lingua: . 10.1016/j.lingua.2023.103654
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2023.103654 [Google Scholar]
  30. 2024b “Translating Motion Events Across Physical and Metaphorical Spaces in Structurally Similar Versus Structurally Different Languages.” Metaphor and Symbol (): –. 10.1080/10926488.2023.2268685
    https://doi.org/10.1080/10926488.2023.2268685 [Google Scholar]
  31. Molés-Cases, Teresa, and Paula Cifuentes-Férez
    2021 “Translating Narrative Style: How Do Translation Students and Professional Translators Deal with Manner and Boundary-Crossing?” Review of Cognitive Linguistics (): –. 10.1075/rcl.00093.mol
    https://doi.org/10.1075/rcl.00093.mol [Google Scholar]
  32. Park, Hae In
    2020 “How Do Korean–English Bilinguals Speak and Think about Motion Events? Evidence from Verbal and Non-Verbal Tasks.” Bilingualism: Language and Cognition (): –. 10.1017/S1366728918001074
    https://doi.org/10.1017/S1366728918001074 [Google Scholar]
  33. Seeber, Kilian G.
    2013 “Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Measures and Methods.” Target (): –. 10.1075/target.25.1.03see
    https://doi.org/10.1075/target.25.1.03see [Google Scholar]
  34. Shen, Lin
    2025 “Typological Differences and Cognitive Load in Manner Processing: A Corpus-Based Study of Chinese–English and English–Chinese Consecutive Interpreting.” Language and Cognition (): e22. 10.1017/langcog.2024.72
    https://doi.org/10.1017/langcog.2024.72 [Google Scholar]
  35. Slobin, Dan
    1991 “Learning to Think for Speaking: Native Language, Cognition, and Rhetorical Style.” Pragmatics (): –.
    [Google Scholar]
  36. 1996 “From ‘Thought and Language’ to ‘Thinking for Speaking.’” InRethinking Linguistic Relativity, edited byJohn Joseph Gumperz and Stephen C. Levinson, –. New York: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  37. 2003 “Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic Relativity.” InLanguage in Mind: Advances in the Investigation of Language and Thought, edited byDedre Gentner and Susan Goldin-Meadow, –. Cambridge: MIT Press. 10.7551/mitpress/4117.003.0013
    https://doi.org/10.7551/mitpress/4117.003.0013 [Google Scholar]
  38. 2004 “The Many Ways to Search for a Frog: Linguistic Typology and the Expression of Motion Events.” InRelating Events in Narrative, Vol. 2: Typological and Contextual Perspectives, edited byStrömqvist Sven and Ludo Verhoeven, –. Mahwah: Lawrence Erlbaum.
    [Google Scholar]
  39. 2005 “Relating Narrative Events in Translation.” InPerspectives on Language and Language Development, edited byDorit Diskin Ravid and Hava Bat-Zeev Shyldkrot, –. Boston: Kluwer Academic Publishers. 10.1007/1‑4020‑7911‑7_10
    https://doi.org/10.1007/1-4020-7911-7_10 [Google Scholar]
  40. 2006 “What Makes Manner of Motion Salient? Explorations in Linguistic Typology, Discourse, and Cognition.” InSpace in Languages: Linguistic Systems and Cognitive Categories, edited byMaya Hickmann and Stéphane Robert, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/tsl.66.05slo
    https://doi.org/10.1075/tsl.66.05slo [Google Scholar]
  41. Stosic, Dejan
    2019 “What Does Lexical Coding of Manner of Motion Tell Us about Manner? Manner as a Cluster Concept.” InThe Semantics of Dynamic Space in French: Descriptive, Experimental and Formal Studies on Motion Expression, edited byMichel Aurnague and Dejan Stosic, –. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/hcp.66.04sto
    https://doi.org/10.1075/hcp.66.04sto [Google Scholar]
  42. 2020 “Defining the Concept of Manner: An Attempt to Order Chaos.” UniSa. Sistema Bibliotecario Di Ateneo.
    [Google Scholar]
  43. Talmy, Leonard
    1985 “Lexicalization Patterns: Semantics Structure in Lexical Forms.” InLanguage Typology and Syntactic Description (Volume 3): Grammatical Categories and the Lexicon, edited byTimothy Shopen, –. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  44. 2000Toward a Cognitive Semantics. Cambridge: MIT Press.
    [Google Scholar]
  45. Treffers-Daller, Jeanine, and Andreea Calude
    2015 “The Role of Statistical Learning in the Acquisition of Motion Event Construal in a Second Language.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (): –. 10.1080/13670050.2015.1027146
    https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1027146 [Google Scholar]
  46. Wen, Qiufang, and Jinquan Wang
    2008中国大学生英汉汉英口笔译语料库 [Parallel Corpus of Chinese EFL Learners]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    [Google Scholar]
  47. Wu, Shu-Ling, Takako Nunome, and Jun Wang
    2024 “Crosslinguistic Influence in the Conceptualization of Motion Events: A Synthesis Study on L2 Acquisition of Chinese Motion Expressions.” Second Language Research (): –. 10.1177/02676583221132205
    https://doi.org/10.1177/02676583221132205 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/target.25007.she
Loading
/content/journals/10.1075/target.25007.she
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error