Full text loading...
USD
-
Translation, stylistics and To the Lighthouse: A Deictic Shift Theory analysis
- Source: Target. International Journal of Translation Studies, Volume 26, Issue 1, Jan 2014, p. 128 - 145
Abstract
Scholars in Descriptive Translation Studies and other areas of translation theory have often employed ‘style’ as a term, but have rarely expanded their stylistic reflections beyond the level of impressionistic description. In the last decade, however, a small number of articles and monographs have advocated or attempted a fusion of stylistics and translation studies, into something that Kirsten Malmkjær (2004) has aptly termed “translational stylistics.” Building on this handful of contributions, the author proposes a bi-textual analysis of deictic shifts in Virginia Woolf’s To the Lighthouse (1927) and Giulia Celenza’s early Italian translation Gita al faro (1934).
© 2014 John Benjamins Publishing Company