1887
Voice in Retranslation
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article explores theoretical dimensions of voice in retranslation in postcolonial situations through a contextualized analysis of extra-textual and intra-textual voices in the English-Canadian translation and retranslation of Prochain épisode, Hubert Aquin’s 1965 political novel on Québec’s independence from Canada. The three decades between the translations are marked by important social, political and cultural changes in both source and target language communities: from the 1960s turmoil with respect to Québec’s aspirations for independence to a certain political fatigue in both groups in the 2000s, from a focus within Québec letters on a national agenda to other aesthetic and cultural concerns, and from a colonial to a postcolonial editorial context in both Anglophone and Francophone literatures in Canada. What may appear as target culture recuperative strategies in the editorial and translatorial positioning of a retranslation may correspond on closer analysis to parallel changes in the source culture reception of the book.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.27.1.04whi
2015-01-01
2025-01-13
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/target.27.1.04whi
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error